پرسش خود را بپرسید
٢
پاسخ
٢
پاسخ
١
پاسخ
٣
پاسخ
٢
پاسخ
٣
پاسخ
٢
پاسخ
١
پاسخ
٢
پاسخ
١
پاسخ
١
رأی
١٠٩
بازدید
ترجمه اصطلاح "A bird in the hand is worth two in the bush."
١ سال پیش
١
رأی
٩٤
بازدید
معادل فارسی برای "Self-driving car"
١ سال پیش
٢
رأی
١٥٦
بازدید
در چه مواقعی از "Cut of gard" استفاده میشه ؟
١ سال پیش
٣
رأی
١٥٩
بازدید
معنی اصطلاح "Sustainable Development" چیه ؟
١ سال پیش
٣
رأی
١٢٠
بازدید
کلمه ی "Postmodernism " یعنی چی؟
١ سال پیش
٠
رأی
٢١٠
بازدید
اصطلاح انگلیسی معادل "با چنگ و دندان جنگیدن: بااراده و مصمم تلاش کردن، انجام دادن یک کار با تمام توان"
١ سال پیش
١
رأی
٩٧
بازدید
ترجمه و کاربرد اصطلاح "By the skin of your teeth."
١ سال پیش
١
رأی
٩٤
بازدید
معنی و کاربرد "early stage"
١ سال پیش
٢
رأی
١٢٩
بازدید
"Meet expectations" به چه معناست و در کجا ها استفاده می شود؟
١ سال پیش
٢
رأی
٥٩
بازدید
ترجمه ی اصطلاح "To put shoulder to the wheel"
١ سال پیش