پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٩٩ بازدید

Brand Israel یک کارزار روابط عمومی (از نوع جنگ نرم) است که توسط دولت اسرائیل برای بهبود تصویر رژیم اسرائیل اجرا می‌کند. هدف از این کارزار، تثبیت تصویر اسرائیل به عنوان یک جامعه جهانی، مترقی، غربی و مردم‌سالارانه است که در تقابل با کشورهای اسلامی سرکوبگر اطرافش است.

٢ رأی
٨ پاسخ
٢٥٠ بازدید

معنی  demanding activities  رو کسی میدونه؟

٦ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١١٠ بازدید

This is just what we need after going through all the trouble  of getting a babysitter لطفا می تونید اینو ترجمه کنید ایا منظورش اینه بعد اینکه بچه دار بشیم و پرستاری بچه بعهده بگیرم همن اتفاقا برامون می افته

٧١
٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٣٩٤ بازدید

سلام ممنون میشم راهنماییم کنید اگر بخوام بگم  کتابتو باید سیمی کنی یا کتابمو سیمی کردم  به انگلیسی چی میتونم بگم؟

٥٠٦
٦ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٠٥ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٤ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٩٧ بازدید
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٥ بازدید

دوستان این یک اصطلاحه؟maxing out؟ به چه معناست

١٢٧
٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥١ بازدید

واژه attention-harvesting یعنی «جلب‌کننده توجه»، اما ترجیحاً واژه‌ای فارسی که نقش صفت داشته باشد و مختصر و مفید نیز باشد را پیشنهاد دهید.