پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٣٠ بازدید

Elaine had stood peering toward the harlequin bustle of the fourteenth floor سلام دوستان این جمله چطور ترجمه بشه ؟؟ 

١ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٤٩ بازدید
٢ رأی
٦ پاسخ
٨١ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٠ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٩ بازدید

Standing by the small concierge’s kiosk just inside the front door, a casual observer not in the know (the visitor’s presence that day was a state secret) would not have marked the small figure down as anyone of particular importance. متن اصلی این هست با توجه به لحن زبان فارسی بهترین ترجمه براش چی میتونه باشه؟ متاسفانه چت جی پی تی چندان کمکی بهم نکرد

١ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١١٦ بازدید

سلام به همه دوستان وقت بخیر  پیژامه می‌شود: pejamas  آیا این کلمه s جمع میگیره ؟  لطفا جواب بدید، و اگه s جمع نگیره چجوری جمع ببندیم؟

١ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١٠٣ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٨٠ بازدید

 I had no frame of references when I thought about God. I thought of him as a ‘Holy Other.’ There was not enough skin on God

١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٩٧ بازدید
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٨ بازدید

Outer Banks برگرفته از اسم یک سریال هست و دنبال فارسی روان این کلمه میگردم.

١ ماه پیش