پرسش خود را بپرسید
٤ رأی
٣ پاسخ
١٤١ بازدید

برای  جمله‌های زیر بهترین ترجمه رو پیشنهاد دهید: لطفا این دستور رو لغو بفرمایید.(محترمانه) این دستور  رو لغوش کن.(دوستانه) این دستور رو لغوش کن.(تهدیدآمیز و دستوری) این دستور رو لغوش کنید.(ملتمسانه وعاجزانه) 

٥ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٥٤ بازدید

سلام. دوستان بخش آخر این جمله رو متوجه نشدم. ممنونم بابت راهنماییتون. بخشی از جمله که Bold کردم. “Geometry has two great treasures: one is the theorem of Pythagoras; the other, the division of a line into extreme and mean ratio .” —Johannes Kepler مرسی

٥ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٦٢ بازدید

سلام دوستان. این عبارت classic mistake به چه  معناست؟ مرسی.

٥ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٠٦ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٨٨ بازدید

سلام دوستان. این متن رو سعی کردم با مترجم گوگل ترجمه کنم. ترجمه صحیح شده؟ ممنونم. By working with the shapes of the golden ratio rather than with formulas, we have something to ground us as we navigate our way toward what feels right for us as individuals. با کار با اشکال نسبت طلایی به جای فرمول ها، ما چیزی داریم که ما را در مسیر خود به سمت آنچه که برای ما افراد مناسب است حرکت میدهد.

٥ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٥٦ بازدید

اگه میشه این رو به زبان ساده برام ترجمه کنید. Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٤ بازدید

اثر منظورم effect نیست منظورم مثلا کتاب یا نقاشیه  می خوام به انگلیسی بنویسم اطلاعات اثر رو بفرستید. باید بگم  send your ..... information please  جای خالی چی بزارم 

٥ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٧١ بازدید