یه جمله هست که ممنون میشم دوستانی که سطح زبانشون عالیه کمک کنن تا معادل انگلیسی دقیقشو پیدا کنم. "برای دختری که سنت شکن به دنیا امد"
با سلام عبارت «charmed circles of belief » در متن زیر به چه معنا است و آن را چطور ترجمه میکنید؟ Within charmed circles of belief , urbanized painters may play out the unlikely role they have liked to claim for themselves after the modern rediscovery of palaeolithic cave art: that of the shaman, drawing on supernatural resources to heal the community.
- one never pay here not with money. + nothing to read in to there. thanks در مکالمه بالا معنی جمله دوم چیست؟
دوستان کلمه left inside چه معنی و مفهموی داره و یک اصطلاحه یا بخش بخش ترجمه میشه؟؟
برو این دام بر مرغی دگر نِه
اصطلاح "for your information" کنایه امیزه ؟
سلام لطف کنید این جمله رو یه مقدار باز کنید و توضیح بدید:☕ how do you make it, there are a lot of people anyway.
کجا ها میشه از اصطلاح "at some point" استفاده کرد ؟
I back the white horse
you have a black eyes. آیا یک اصطلاح است؟