پرسش خود را بپرسید
مترادف دو کلمهی captuer و took
٩ ماه پیش
٥٤
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
خیر، معنی دو کلمهی "capture" و "took" یکی نیست.
کلمهی "capture" به معنای "گرفتن" یا "اسیر کردن" است. این کلمه، معمولاً در مورد گرفتن یا اسیر کردن یک شخص، حیوان، یا شیء استفاده میشود. به عنوان مثال، میتوان گفت:
- The police captured the thief. (پلیس دزد را دستگیر کرد.)
- The lion captured the gazelle. (شیر آهو را شکار کرد.)
- The camera captured the moment perfectly. (دوربین لحظه را بهطور کامل ثبت کرد.)
کلمهی "took" به معنای "گرفتن" یا "بردن" است. این کلمه، معمولاً در مورد گرفتن یا بردن یک شخص، حیوان، یا شیء در زمان حال یا گذشته استفاده میشود. به عنوان مثال، میتوان گفت:
- I took my dog for a walk. (من سگم را برای پیادهروی بردم.)
- The cat took the mouse away. (گربه موش را برداشت.)
- The teacher took the test away. (معلم آزمون را برداشت.)
در اینجا، چند تفاوت بین دو کلمهی "capture" و "took" آورده شده است:
- "capture" معمولاً در مورد گرفتن یا اسیر کردن یک شخص، حیوان، یا شیء استفاده میشود، در حالی که "took" معمولاً در مورد گرفتن یا بردن یک شخص، حیوان، یا شیء در زمان حال یا گذشته استفاده میشود."capture" معمولاً یک فعل کامل است، در حالی که "took" میتواند یک فعل کامل یا یک فعل ناقص باشد."capture" معمولاً در یک جملهی خبری یا پرسشی استفاده میشود، در حالی که "took" میتواند در یک جملهی خبری، پرسشی، یا شرطی استفاده شود.
بنابراین، میتوان گفت که دو کلمهی "capture" و "took" هر دو به معنای "گرفتن" هستند، اما تفاوتهایی بین آنها وجود دارد.
٧٦,٧٨١
١١٥
٧٨٩
١,٠٣١
٩ ماه پیش