پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی "دیگه" به انگلیسی

تاریخ
١١ ماه پیش
بازدید
١,٧٢٨

ترجمه ی  "دیگه" به انگلیسی چی میشه؟

دیگه درس میخونم.

دیگه سر وقت میام.

دیگه به حرفات گوش میدم.

١٤٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٦

١٧ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

From now on:

From now on I will listen to you

از الان به بعد به حرفات گوش میدم.

همچنین میتونی ساختارهایی مشابه مثل اینارو استفاده کنی

From this day on : از امروز به بعد

From this hour on از این ساعت به بعد

From this moment on.    

از این لحظه به بعد

From this year on 

از امسال به بعد

٣,٠٤٨
طلایی
١
نقره‌ای
١٢
برنزی
٣٦
تاریخ
١٠ ماه پیش

from now and then I come on time 

from now and then I will never do that

٤,٣٩٠
طلایی
٣
نقره‌ای
٩٨
برنزی
٦٨
تاریخ
٤ ماه پیش

Then یا به معنای دیگر.

٩٣٣
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٤
تاریخ
٦ ماه پیش

توی این ترکیب هایی که شما نوشتید میشه from now on 

from now on, I will study my lesson

from now on, I will listen to your advises

from now on, I try to get here on time.

تاریخ
٧ ماه پیش

سلام؛ وقتی گفته میشه؛ "دیگه" . . . . . درواقع یعنی از ایندبه بعد اون کار رو انجام میدی با اون کار رو انجام نمیدی و ترجمه راحت تر و روتین تر به نظرِ من from now on هست که در آخرِ جمله میاد! مثلا جمله اولی که خودت فارسیش رو گفتی میشه: . I'll listen to you from now on

٤١٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٥
تاریخ
١٠ ماه پیش

Anyway معنی دیگه هم میده

-
١٠ ماه پیش

وقتی میگیم دیگه میخوام این کارو کنم منظورمون اینه که میخوایم "از این به بعد " این کارو کنیم که توی انگلیسی میتونیم از عبارت from now on استاده کنیم کهمیشه از الان به بعد . مثلا I'll listen to you from now on یا I'll study my lessons from now on

٥٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
١١ ماه پیش

به نظر  اینجانب ترجمه " دیگه" میشه "From now on"  یعنی " از این به بعد"

١,١١٣
طلایی
٠
نقره‌ای
٦
برنزی
١١
تاریخ
١١ ماه پیش

from now on, ...

from now on. I will listen to you. 

٢٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
١١ ماه پیش

سلام 

تا اونجایی که من مطلع هستم معادل کلمه دیگه در انگلیسی وجود نداره و تو برخی ساختارها خودش معنی میده. 

اما در کل کلمه«now»و«already»برای کلمه دیگه نزدیک ترین ترجمه معنایی رو میده 

مثلا: 

من الان دیگه درس میخونم

: im studing now

حالا دیگه باید از اینجا بریم:

 now we have to get out here  

دیگه خیلی  دیرشده: 

it will be to late

٤٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٤
تاریخ
١١ ماه پیش

سلام، معنی این کلمه بستگی به بافت جمله دارد. اما باتوجه به جملات شما، دیگه یعنی از حالا به بعد. پس میتوان از عبارت anymore برای آن استفاده کرد.

٨٦,٩٩٠
طلایی
٩٩
نقره‌ای
٤,٣٧٦
برنزی
١,٢٧٣
تاریخ
١١ ماه پیش

No longer و Anymore بار معنایی منفی نداره؟
مثلا وقتایی که میخوای بگی; دیگه نمیخوام درس بخونم.
I won't study anymore
No longer shall I study ( با اندکی اینورژن و تاکید )

-
١١ ماه پیش

به نکته بسیار مهمی اشاره کردید. اگرچه عبارت Anymore عموما در معنای منفی بکار می روند، اما با توجه به بررسی های انجام گرفته از زبان محاوره و گویش های مورد استفاده قرار گرفته در زبان انگلیسی، هنگامی که این عبارات به همان معنایی که در بالا ذکر کردم، یعنی از حالا به بعد مورد استفاده قرار بگیرند، می توان از این عبارات استفاده کرد و اشتباه نیستند.

-
١١ ماه پیش

اگه شما تایید میکنید حتما درسته 👌

-
١١ ماه پیش

دیگه= از این به بعد، از حالا به بعد

(( from now on ))

I will study from now on

از حالا درس میخونم

یا دیگه درس میخونم

I will come on time from now on

از این به بعد سر وقت میام

یا دیگه سر وقت میام

I will listen to you from now on

از این به بعد به حرفت گوش میدم یا

دیگه به حرفات گوش میدم

١٠٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٥
تاریخ
١١ ماه پیش

Since then i will study

Since then i will be on time

From now on=from then  on= from then onwards

١,٥٨٤
طلایی
١
نقره‌ای
٢٣
برنزی
٨
تاریخ
١١ ماه پیش

From now on…

از الان به بعد

١٧٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٤
برنزی
٤
تاریخ
١١ ماه پیش

"دیگه" به این صورت که شما گفتین در انگلیسی بشخصه ندیدم اما میشه از  عبارت " from now on  " استفاده کرد. معادلِ کلمه" دیگه"   نیست! اما میتونه معنایی نزدیک به اون رو برسونه. 

ببینید:👇🏼

"I'll study "from now on.

معنی: "ازین به بعد"  درسمو میخونم.(دیگه درسمو میخونم)

I promise I'll come back home early from now on.

معنی: قول میدم دیگه ازین به بعد زود برگردم خونه.

-ببینید مثلا تو مثال دومی که زدم👆🏼 در جمله انگلیسی کلمه ای معادل  کلمه " دیگه"  وجود نداره! اما در ترجمه فارسی این کلمه دیده میشه و  این مفهوم رو میرسونه!

امیدوارم  تونسته باشم کمکتون کنم.

٤,٠٧٥
طلایی
١
نقره‌ای
٣٦
برنزی
٤٠
تاریخ
١١ ماه پیش

میتونی ازbecome و will come استفاده کنی  

تاریخ
١١ ماه پیش

اولش که سوال و خوندم بلافاصله کلمات any more,  any longer,  again, no longer ... به ذهنم رسید ولی مثالاتون در واقع  یه نوع قول دادن هست. در انگلیسی برای قول دادن از will و  shall استفاده می‌شه. یعنی فعل رو همراه با will یا shall بکار می‌برن.

٥,٦٩٧
طلایی
٤
نقره‌ای
٧٨
برنزی
٢٠
تاریخ
١١ ماه پیش

توی انگلیسی دقیقا دنبال معادل فارسی نگرد، این، 

"دیگه"  رو اینجور کن مثلاً " از این به بعد "

و  ترجمه چیزی مثل دیگه یا از این به بعد درس میخونم میشه:

I'll study from now on

١٥٤
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٦
تاریخ
١١ ماه پیش

پاسخ شما