معادل فارسی "i will fix you"
سلام .ترجمه تحت الفطی این جمله جالب در نمیاد به نظر معنی دیگه ای داشته باشه میشه کمک کنید
معادل فارسی
"i will fix you"
٨ پاسخ
به خدمتت میرسم ، به حسابت میرسم I will fix you
روز بخیر
عبارت "To fix somebody" به شکل عامیانه یعنی "کسی رو آدم کردن" یا "به حساب کسی رسیدن".
برای مثال :
I will fix you when you get home
یعنی وقتی برسی خونه آدمت می کنم.
همون «درستت میکنم» خودمون میشه
معنی این جمله بیشتر از لحن و زمان ومکان استفاده در میاد.
تو عروسی به یارو میگی نگران نباش درستت میکنم(یعنی یه چیزی بهت میدم بخوری)
با عصبانیت به یه نفر میگی درستت میکنم (یعنی با استفاده از سرویس کردن دهنت، تربیتت می کنم)
ردیفت میکنم
می سازمت
حالت رو خوب میکنم
سلام
یه جورایی میشه گفت
اوکی ات میکنم (مثلا طرف مشکلی داشته یا توی زمینه ای نیاز به کمک بوده)
یا
مشکلتو برطرف میکنم
این عبارت دو معنای متضاد داره که برای ترجمه ی صحیحش باید به کانتکس متن رجوع کرد.
معنای اول:پدرت رو درمیارم!
درستت میکنم!
حسابت رو میرسم!
حالت رو جا میآرم!
معنای دوم:من پیشتم!
من بهت میرسم!
من کنارتم!
من مراقبتم!
لازم نیست حتماً «من حالت رو خوب میکنم» ترجمه بشه. این جمله به مراقبت و همدلی روحی دلالت داره.مینشونمت سر جات
درستت میکنم
حالتو جا میارم
به چه منظور میخواهید از این عبارت استفاده کنید؟