پرسش خود را بپرسید

معادل فارسی "i will fix you"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٧٣٤

سلام .ترجمه تحت الفطی این جمله جالب در نمیاد به نظر معنی دیگه ای داشته باشه میشه کمک کنید 

معادل فارسی 

"i will fix you"

٣,٤٤٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٢٠

به چه منظور میخواهید از این عبارت استفاده کنید؟

-
١ سال پیش

٨ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

به خدمتت میرسم ، به حسابت میرسم I will fix you

١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش

روز بخیر

عبارت "To fix somebody"  به شکل عامیانه یعنی "کسی رو آدم کردن" یا "به حساب کسی رسیدن".

برای مثال :

I will fix you when you get home

 یعنی وقتی برسی خونه آدمت می کنم.

١٩٧
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
١ سال پیش

همون «درستت می‌کنم» خودمون میشه

معنی این جمله بیشتر از لحن و زمان ومکان استفاده در میاد.

تو عروسی به یارو میگی نگران نباش درستت می‌کنم(یعنی یه چیزی بهت میدم بخوری)

با عصبانیت به  یه نفر میگی درستت میکنم (یعنی با استفاده از سرویس کردن دهنت، تربیتت می کنم)

تاریخ
١ سال پیش

ردیفت می‌کنم

می سازمت

حالت رو خوب  میکنم

٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش
سلام۱. آدمت میکنم!۲. حسابتو میرسم!۳. درستت میکنم!۴. پدرتو در میارم!
١٤٥,٨٩٧
طلایی
١٥١
نقره‌ای
٤,٤٥٨
برنزی
١,٣٨١
تاریخ
١ سال پیش

سلام

یه جورایی میشه گفت

اوکی ات میکنم (مثلا طرف مشکلی داشته یا توی زمینه ای نیاز به کمک بوده)

یا 

مشکلتو برطرف میکنم

١٥٣
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
١ سال پیش

این عبارت دو معنای متضاد داره که برای ترجمه ی صحیحش باید به کانتکس متن رجوع کرد.

معنای اول:

پدرت رو درمیارم!

درستت می‌کنم!

حسابت رو می‌رسم!

حالت رو جا می‌آرم!

معنای دوم:

من پیشتم!

من بهت می‌رسم!

من کنارتم!

من مراقبتم!

لازم نیست حتماً «من حالت رو خوب میکنم» ترجمه بشه. این جمله به مراقبت و همدلی روحی دلالت داره.
١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش

مینشونمت سر جات

درستت میکنم

حالتو جا میارم

١,٥٩٤
طلایی
١
نقره‌ای
٢٣
برنزی
٨
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما