پرسش خود را بپرسید

ترجمه جمله But if neither time nor place be known, then...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٤٣

میشه لطفاترجمه درست این جمله رو بگید ؟

 But if neither time nor place be known, then the left wing will be impotent to succor the right, the right equally impotent to succor the left, the van unable to relieve the rear, or the rear to support the van

١,٣٩٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٣٣

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

با سلام و احترام؛

جمله ای که ارائه فرمودید نقل قولی از کتاب «هنر جنگ» نوشته سان تزو است. این نقل قول بخشی از یک متن بزرگتر است که در مورد اهمیت دانستن زمان و مکان نبرد به منظور تمرکز نیروها و کسب برتری بر دشمن بحث می کند.

در متن جمله ای که ارائه کردید، سون تزو استدلال می کند که اگر زمان و مکان نبرد مشخص نباشد، ارتش قادر به هماهنگی مؤثر حرکات خود نخواهد بود و هر بخشی از ارتش قادر به پشتیبانی از بخش دیگر ارتش نخواهد بود. بال چپ قادر نخواهد بود به بال راست کمک کند، بال راست قادر به کمک به بال چپ نخواهد بود، پیشقراولان قادر به کمک به عقبه ارتش نخواهند بود و عقبه قادر به کمک به پیشقراول نخواهد بود. این عدم هماهنگی می تواند منجر به شکست و فاجعه در میدان جنگ شود.

Source:

https://human.libretexts.org/Bookshelves/Literature_and_Literacy/Compact_Anthology_of_World_Literature_%28Getty_and_Kwon%29/02%3A_China/2.02%3A_The_Art_of_War

https://human.libretexts.org/Bookshelves/Literature_and_Literacy/Compact_Anthology_of_World_Literature_%28Getty_and_Kwon%29/02%3A_China/2.02%3A_The_Art_of_War

٤١٥,٣٤٠
طلایی
٣٣٥
نقره‌ای
٤,٦٥٤
برنزی
٢,٨٤٦
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما