پرسش خود را بپرسید

ترجمه روان جمله the state would soon collapse to take...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٨٠

the state would soon collapse to take on no more status or breadth of existence than another mafia gang.

٢١٥
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٤

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

دولت به زودی سقوط خواهد کردتا جایگاه و وسعت بیشتری  نسبت به  یک باند مافیایی دیگر   به خود نگیرد.

Take on به معنی "به خود گرفتن، شکل گرفتن" که چون no  قبل از صفت بکار رفته جمله رو بطور کلی منفی ترجمه میکنیم.(به خود نگیرد)

existence به معنی "موجودیت" و  no more status or breadth of existence به معنی "هیچ جایگاه و وسعت بیشتری از موجودیت یا وجود" که تو فارسی همین که بگیم "هیچ جایگاه و وسعت بیشتری" کافی به نظر میرسه.

٥,٦٩٧
طلایی
٤
نقره‌ای
٧٨
برنزی
٢٠
تاریخ
١ سال پیش

ممنونم بابت ترجمه،دو تا سوال داشتم:

1-کلمه take on   در این جمله به چه معناست و چرا در اینجا آورده شده

2- کلمه existence  در این جمله به چه معناست

با تشکر

٢١٥
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٤
تاریخ
١ سال پیش

دولت به زودی سقوط خواهد کرد و جایگاه و وسعتش به اندازه یک باند مافیایی دیگر خواهد بود.

١,٨٨٥
طلایی
٢
نقره‌ای
٤٣
برنزی
٦
تاریخ
١ سال پیش

ممنونم بابت ترجمه، دو تا سوال داشتم:

1 - کلمه take on در این جمله به چه معناست و چرا در اینجا آورده شده

2 - کلمه existence در این جمله به چه معناست



با تشکر

-
١ سال پیش

پاسخ شما