ترجمه جمله This unexpected proceeding had the intended...
ترجمه جمله زیر:
This unexpected proceeding had the intended effect; for Ssu-ma I, suspecting an ambush, actually drew off his army and retreated. What Sun Tzu is advocating here, therefore, is nothing more nor less than the timely use of "bluff."
٤ پاسخ
جمله ای که ارائه کردید، نقل قولی از هنر جنگ، یک رساله نظامی چینی است که توسط سون تزو در قرن پنجم قبل از میلاد نوشته شده است. در این نقل قول، سون تزو وضعیتی را توصیف می کند که یک حرکت غیرمنتظره توسط یک ارتش باعث عقب نشینی ارتش مقابل شد. او معتقد است که این حرکت نوعی «بلوف» بود که باعث شد ارتش دیگر فکر کنند که در کمین افتاده اند.
سون تزو در متن خود از کلمه "بلاف" استفاده نمی کند، اما بر اهمیت فریب و جنگ روانی در استراتژی نظامی تاکید می کند. او استدلال می کند که یک ژنرال ماهر باید بتواند از تاکتیک های مختلف برای فریب دشمن و ایجاد سردرگمی استفاده کند و آنها را در برابر حمله آسیب پذیرتر کند.
به طور خلاصه، سون تزو از استفاده از فریب و جنگ روانی در استراتژی نظامی دفاع می کند، که می تواند شامل استفاده به موقع از "بلاف" برای گیج کردن و گمراه کردن دشمن باشد.
این حرکت غیر منتظره باعث شد - سوما (پادشاه)اول - که به کمین مشکوک شده بود در واقع ارتش خود را بیرون بکشد و عقب نشینی کند. آنچه سان تزو در اینجا از ان دفاع میکند چیزی بیش تر از استفاده بموقع از بلوف (فریب) نیست.
(ترجمه من دقیق نیست.
https://suntzusaid.com/book/6/12/ )
این اقدام غیرمنتظره تأثیر مورد نظر را داشت. چون Ssu-ma I با مظنون شدن به وجود یک کمین، در واقع عقب نشینی کردند. بنابراین چیزی که سون تزو دارد اینجا از آن دفاع میکند، فقط استفادهی به موقع از بلوف هست.
این اقدام غیر منتظره تاثیر موردنظر را داشت؛ چرا که Ssu-ma I که به یک کمین مشکوک بود، در واقع ارتش خود را به عقب راند و عقب نشینی کرد.بنابر این آنچه Sun Tzu در اینجا توصیه میکند، صرفا استفاده به موقع از "فریب" است.