تفاوت special با especial
کلمه special با especial چه فرقی در کاربرد یا معنی دارند؟
آیا اساسا تفاوتی دارند؟
٧ پاسخ
سلام خدمت دوست عزیزم.
هر دوی این کلمات صفت هستند و معنی "خاصّ"، "مخصوص" و "ویژه" میدن. تنها تفاوتشون در اینه که صفت "especial" علاوه بر اون معنای اولیه، معنای "نادر"، "استثنائی" یا "دارای اهمیت خاصّ" رو هم به صورت ضمنی در خودش داره.
امیداورم مفید باشه.
سالم و موفق باشید.
درود برشما
به لحاظ مفهوم تفاوت کمی دارند اما اگر بخواهیم به لحاظ آکادمیک به آن نگاه کنیم:
- واژه especially در حقیقت معنای استثنا کردن چیزی و یا کسی را القا می کند ولی وقتی specially استفاده می کنیم تفاوت و تمایز رانیز القا می کنیم.
- Especially رسمی تر است در حالی که ُSpecially کمتر رسمی است.
- از لحاظ زیبایی writing بعد از ویرگول یا کاما، بهتر است especially بیاید.
- از نظر خود انگلیسی زبان ها هم Specially به معنای "به دلیل خاص" یا "به درجه خاص یا غیر معمول" است. Especially به معنای "بیش از حد معمول" یا "برای یک هدف یا شخص خاص" است.
The meanings of specially and especially are very similar, so it can be hard to figure out which one you should use. Specially means “for a special reason” or “to a special or unusual degree.” Especially means “more than usually” or “for a particular purpose or person.”
When you mean “in a special manner”, as in this example below, use specially.
I don't want to be treated specially. ( Correct)
I don't want to be treated especially. X
من نمیدونم برخی کاربران چرا خودشونو موظف میدونن حتما به تمام سوالات جواب بدن حتی اگر چیزی نمیدونن!!! کسی که همچین سوالی می پرسه نشون میده زبان آموز معمولی نیست. جواب غلط ما باعث سردرگمی سایرین میشه.
The adjectives special and especial are very similar in meaning, both referring to something that is different and more than usual. However, special is by far more common than especial.
According to the Corpus of Contemporary American English (COCA), special is used about 600 times for every one time that especial is used.
While special is synonymous with specific or particular, especial is synonymous with uncommon or exceptional.
For example, “This is a matter of special importance” and “Pay especial attention to the last paragraph”.
In conclusion, special is a more general term that can be used in a variety of contexts, while especial is more specific and is typically reserved for exceptional or outstanding things or experiences.
صفت های special و especial از نظر معنی بسیار شبیه به هم هستند و هر دو به چیزی متفاوت و بیشتر از معمول اشاره می کنند. با این حال، special بسیار رایج تر از especial است.
به استناد Corpus of Contemporary American English (COCA)، در برابر 600 بار استفاده از کلمه Special ، فقط یک بار از کلمه especial استفاده می شود.
در حالی که Special مترادف با specific یا particular است، especial مترادف با uncommon یا exceptional است.
به عنوان مثال، “This is a matter of special importance” و “Pay especial attention to the last paragraph”.
در نتیجه، special یک اصطلاح کلی تر است که می تواند در زمینه های مختلف استفاده شود، در حالی که especial خاص تر است و معمولاً برای چیزها یا تجربیات استثنایی یا برجسته اختصاص دارد.
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/special-or-especial
https://grammarist.com/words/especial/
هر دو به معنی "خاص و ویژه" هستن. با این تفاوت که special برای اشاره به رویداد، برنامه زنده یا چیزیه که برای هدف خاصی برنامهریزی و تولید شده. و especial به معنی استثنا بودن چیزی یا کسیه.
مثال ۱:
the popular series specials for christmas.
قسمتهای ویژه یه سریال محبوب برای کریسمس.
مثال ۲:
That boy reads a lot and talks less. He's especial.
اون پسره زیاد کتاب میخونه و کم حرفه. آدم خاصیه.
فرقی ندارند فقط special بیشتر استفاده میشه
اساسا تفاوتی با هم ندارند. هر دو معنی یکسانی دارند. ولی استفاده از especial رایج نیست
استفاده از special رایج تره
این دو کلمه هیچ تفاوتی در معنا ندارن و هر دو به منحصر به فرد و متمایز بودن چیزی اشاره دارن.
منتها تفاوتشون در درجه اول مربوط میشه به تاریخ استفاده از اونها.
especial حالت قدیمی تری داره و الان دیگه خیلی کم ازش استفاده میشه.
در حالی که special در انگلیسی مدرن بسیار رایج تره و ترجیحا بیشتر به کار میره.