پرسش خود را بپرسید

معنی Boast not thyself of to morrow...

تاریخ
٢ سال پیش
بازدید
٣٧٧

یه ترجمه خوب برای این جمله:

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth

یا

who knows what tomorrow will bring us

٣٥,٥٢٧
طلایی
١٤
نقره‌ای
١٥٥
برنزی
٢٠٢

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ترجمه‌های معقول برای این دو جمله می‌توانند به صورت زیر باشند:

  1. "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمی‌دانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
  2. "کسی نمی‌داند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٥,٢٢١
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
٢ سال پیش

در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه

مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه

٦,٧٠٦
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٦
برنزی
٢٤
تاریخ
٢ سال پیش

میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:

هیچ کسی از آینده خبر نداره

به قول فردوسی:

که داند که فردا چه زاید زمان

١٢٧,٧٥٦
طلایی
٧٢
نقره‌ای
٢٧٧
برنزی
٢٦٩
تاریخ
٢ سال پیش

به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست

یا 

کسی چه  میدونه فردا چی پیش میاد برامون

٤٢,٥٩٣
طلایی
٢٠
نقره‌ای
١٧٧
برنزی
٢١٢
تاریخ
٢ سال پیش

به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست 

چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .

١٥٦,٨٥٥
طلایی
٢٢٢
نقره‌ای
٤٠١
برنزی
٧٩٥
تاریخ
٢ سال پیش

به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار. 

١,٦٩٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
١٩
تاریخ
٢ سال پیش

پاسخ شما