پرسش خود را بپرسید

معنی Boast not thyself of to morrow...

تاریخ
٢ سال پیش
بازدید
٣٩٠

یه ترجمه خوب برای این جمله:

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth

یا

who knows what tomorrow will bring us

٣٥,٩٣٢
طلایی
١٥
نقره‌ای
١٥٥
برنزی
٢٠٤

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ترجمه‌های معقول برای این دو جمله می‌توانند به صورت زیر باشند:

  1. "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمی‌دانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
  2. "کسی نمی‌داند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٥,٤٠١
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
٢ سال پیش

در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه

مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه

٦,٨٠٦
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٦
برنزی
٢٤
تاریخ
٢ سال پیش

میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:

هیچ کسی از آینده خبر نداره

به قول فردوسی:

که داند که فردا چه زاید زمان

١٥٠,٤٧٧
طلایی
٩٥
نقره‌ای
٣٩٩
برنزی
٤٠٥
تاریخ
٢ سال پیش

به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست

یا 

کسی چه  میدونه فردا چی پیش میاد برامون

٤٢,٨١٩
طلایی
٢٠
نقره‌ای
١٧٩
برنزی
٢١٤
تاریخ
٢ سال پیش

به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست 

چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .

١٦٨,٩١٣
طلایی
٢٥٨
نقره‌ای
٤٥٨
برنزی
٩٠٠
تاریخ
٢ سال پیش

به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار. 

١,٧١٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
١٩
تاریخ
٢ سال پیش

پاسخ شما