پرسش خود را بپرسید

معنی Boast not thyself of to morrow...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٩٢

یه ترجمه خوب برای این جمله:

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth

یا

who knows what tomorrow will bring us

٣٤,٥١٥
طلایی
١٣
نقره‌ای
١٥٥
برنزی
١٩٧

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ترجمه‌های معقول برای این دو جمله می‌توانند به صورت زیر باشند:

  1. "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمی‌دانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
  2. "کسی نمی‌داند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٥,١٧١
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه

مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه

٦,٥٢٤
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٦
برنزی
٢٣
تاریخ
١ سال پیش

میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:

هیچ کسی از آینده خبر نداره

به قول فردوسی:

که داند که فردا چه زاید زمان

١٢٥,٩٦٠
طلایی
٧٠
نقره‌ای
٢٧٤
برنزی
٢٦٥
تاریخ
١ سال پیش

به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست

یا 

کسی چه  میدونه فردا چی پیش میاد برامون

٣٩,٦٩٧
طلایی
١٩
نقره‌ای
١٧٣
برنزی
١٩٣
تاریخ
١ سال پیش

به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست 

چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .

١٤٨,٧٩٤
طلایی
٢١٩
نقره‌ای
٣٧٤
برنزی
٧٠٦
تاریخ
١ سال پیش

به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار. 

١,٦٣٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
١٩
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما