پرسش خود را بپرسید

معنی Boast not thyself of to morrow...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٣١٨

یه ترجمه خوب برای این جمله:

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth

یا

who knows what tomorrow will bring us

٣٤,٨٨٦
طلایی
١٤
نقره‌ای
١٥٥
برنزی
١٩٨

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ترجمه‌های معقول برای این دو جمله می‌توانند به صورت زیر باشند:

  1. "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمی‌دانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
  2. "کسی نمی‌داند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٥,١٩١
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه

مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه

٦,٦٢٨
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٦
برنزی
٢٤
تاریخ
١ سال پیش

میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:

هیچ کسی از آینده خبر نداره

به قول فردوسی:

که داند که فردا چه زاید زمان

١٢٦,٦٩٢
طلایی
٧٢
نقره‌ای
٢٧٥
برنزی
٢٦٧
تاریخ
١ سال پیش

به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست

یا 

کسی چه  میدونه فردا چی پیش میاد برامون

٤١,٦١١
طلایی
٢٠
نقره‌ای
١٧٧
برنزی
٢٠٣
تاریخ
١ سال پیش

به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست 

چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .

١٥٤,٦٣٧
طلایی
٢٢٢
نقره‌ای
٣٩٨
برنزی
٧٦٩
تاریخ
١ سال پیش

به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار. 

١,٦٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
١٩
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما