پرسش خود را بپرسید

معنی Boast not thyself of to morrow...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٨١

یه ترجمه خوب برای این جمله:

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth

یا

who knows what tomorrow will bring us

٣٤,٢٠٦
طلایی
١٣
نقره‌ای
١٥٥
برنزی
١٩٥

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ترجمه‌های معقول برای این دو جمله می‌توانند به صورت زیر باشند:

  1. "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمی‌دانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
  2. "کسی نمی‌داند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٥,١٢١
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه

مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه

٦,٤١١
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٤
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:

هیچ کسی از آینده خبر نداره

به قول فردوسی:

که داند که فردا چه زاید زمان

١٢٥,٥٨٩
طلایی
٦٩
نقره‌ای
٢٧٤
برنزی
٢٦٢
تاریخ
١ سال پیش

به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست

یا 

کسی چه  میدونه فردا چی پیش میاد برامون

٣٩,٥٢٠
طلایی
١٩
نقره‌ای
١٧١
برنزی
١٩٣
تاریخ
١ سال پیش

به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست 

چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .

١٣٨,٣٠٥
طلایی
١٨٢
نقره‌ای
٣٥١
برنزی
٦٣٤
تاریخ
١ سال پیش

به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار. 

١,٥٤٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
١٨
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما