پرسش خود را بپرسید
معنی Boast not thyself of to morrow...
١ سال پیش
٣١٨
یه ترجمه خوب برای این جمله:
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth
یا
who knows what tomorrow will bring us
٣٤,٨٨٦
١٤
١٥٥
١٩٨
٦ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
ترجمههای معقول برای این دو جمله میتوانند به صورت زیر باشند:
- "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمیدانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
- "کسی نمیداند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٥,١٩١
٢
٥٩
٢١
١ سال پیش
در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه
مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه
٦,٦٢٨
٤
٨٦
٢٤
١ سال پیش
میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:
هیچ کسی از آینده خبر نداره
به قول فردوسی:
که داند که فردا چه زاید زمان
١٢٦,٦٩٢
٧٢
٢٧٥
٢٦٧
١ سال پیش
به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست
یا
کسی چه میدونه فردا چی پیش میاد برامون
٤١,٦١١
٢٠
١٧٧
٢٠٣
١ سال پیش
به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست
چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .
١٥٤,٦٣٧
٢٢٢
٣٩٨
٧٦٩
١ سال پیش
به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار.
١,٦٤٨
٠
٥
١٩
١ سال پیش