پرسش خود را بپرسید

معنی Boast not thyself of to morrow...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٦٠

یه ترجمه خوب برای این جمله:

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth

یا

who knows what tomorrow will bring us

٣٣,٧٩٧
طلایی
١٣
نقره‌ای
١٥٣
برنزی
١٩٢

٦ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

ترجمه‌های معقول برای این دو جمله می‌توانند به صورت زیر باشند:

  1. "از فردا نخودرویی نورز؛ زیرا نمی‌دانی که یک روز چه اتفاقاتی خواهد افتاد."
  2. "کسی نمی‌داند که فردا چه اتفاقی برای ما دارد."
٥,٠٨٣
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

در این درگه کِه گَه گَه کُه کَه و کَه کُه شود ناگه

مشو غره به امروزت که از فردا نه ای آگه

٦,١٠٣
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٢
برنزی
٢٠
تاریخ
١ سال پیش

میتونید از این جملات زیر به عنوان معادل فارسی استفاده کنید:

هیچ کسی از آینده خبر نداره

به قول فردوسی:

که داند که فردا چه زاید زمان

١٢٤,٧٦٣
طلایی
٦٨
نقره‌ای
٢٧٣
برنزی
٢٥٧
تاریخ
١ سال پیش

به فردای خودت نبال، چرا که تو نمیدانی که چه چیزی در یک روز در انتظار توست

یا 

کسی چه  میدونه فردا چی پیش میاد برامون

٣٩,٢٤٨
طلایی
١٩
نقره‌ای
١٧٠
برنزی
١٨٩
تاریخ
١ سال پیش

به فردا خودت دل نبند . زیرا تو نمی دانی قسمت چیست 

چه کسی می داند که فردا چه رخ خواهد داد .

١٢٨,٦٢٠
طلایی
١٦٨
نقره‌ای
٣٢٠
برنزی
٥٤٩
تاریخ
١ سال پیش

به آینده غره مشو، چون نمی دانی که فردا چه بازی کند روزگار. 

١,٥١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
١٨
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما