لطفاً جملهی «Healers who are swayed by money and fame often fall into pseudo-healing.» رو به فارسی معنی کنید.
سلام، صرفاً دارم آزمایش میکنم ببینم چقدر طول میکشه تو آبادیس جواب سؤالات رو بدن. دوستان قدیمی آبادیس، اگه نکتهای چیزی در این رابطه میدونید، لطفاً بهم بگید.
٤ پاسخ
دکترهایی که فقط به خاطر پول و شهرت طبابت میکنند اکثرا در کارشون هم موفق نیستند.
"پزشکانی که تحت تأثیر پول و شهرت قرار میگیرند، اغلب به پزشکی نامعتبر (پزشکی نادرست) فرو میروند."
در این جمله، اشاره به پزشکانی شده که به جای تمرکز بر بهبود بیماران و علم پزشکی، به دلیل پول و شهرت به رفتارها یا عملکردهایی میپردازند که نامعتبر یا نادرست هستند. این ممکن است منجر به خدمات پزشکی ناکارامد یا غیرحرفهای شود.
این ردینگ برا چه سطح زبانی بوده؟
ظاهرا این عبارت درمورد طب سنتی و انتقاد یه فرد متعصب و معتقد به طب مدرن هستش که داره حکمای طب سنتی رو زیر سوال می بره.
ترجمه: حکمایی که تحت تاثیر پول و شهرت قرار میگیرند، گرفتار شبه درمان میشوند.
مفهوم این جمله اینه که حکما به جای اینکه تمرکزشون روی درمان واقعی بیمار باشه و اینکه بیمار به خوبی از بیماری نجات پیدا کنه و به رضایت خاطر برسه، تمرکزشون بر اینه که به پول و شهرت برسند و درمان هایی که اینها انجام میدند، درمان نیست، بلکه شبه درمان هستش.
موافق این دیدگاه هستم_ فرم دیگر میشه به سمت درمان کردن های جعلی و اشتباهی سوق پیدا می کنن_؟؟