معادل فارسی واژه football و traffic در فارسی
سلام دوستان عزیز بنده برای فارسی زبانها مثالی زدم و در مثالم آوردم که در به ازدحام خودرو در خیابان ترافیک گفته میشود.و به بازی کردن ۲۲ نفر در یک زمین چمن با توپ فوتبال گفته میشود. برخی از دوستان ایراد گرفتن که خیر مثال بنده از بکار بردن واژه ترافیک برای ازدحام خودرو در خیابان اشتباه بوده و دوست دیگری ایراد گرفتند که خوب همه جای دنیا به فوتبال میگن فوتبال . بنده متوجه منظور این دو عزیز نشدم . تصور میکنم در زبان فارسی به این دو واژه چیز دیگری میگویند لطفا راهنمایی بفرمایید معادل فارسی این دو واژه در فارسی چیست . فقط لطفا دقت بفرمایید بنده برای گروهی از فارسی زبان ها مثال زدم و نه برای افرادی که به زبان انگلیسی صحبت میکنند . عاجزانه تقاضا میکنم معادل فارسی این دو واژه رو بفرمایید . فقط لطفا در موردش توضیح ندید چون توضیح رو می دانم ولی دوستان چون ایراد گرفتن گفتم شاید جدیدا معادلی برای واژه ها پیدا شده و بنده بی خبر هستم . در ضمن در مورد فوتبال هم می دانم در آمریکا به فوتبال soccer گفته میشود و راگبی رو در واقع میگن فوتبال .
٢ پاسخ
برای ترافیک و فوتبال معادل فارسی نداریم به همین دلیل این دو کلمه football and soccer را به صورت فینگیلیش می نویسم و تلفظ می کنیم.
گاهی در ترجمه به کلماتی بر میخوریم که معادل دقیق در زبان مقصد را ندارند، به همین دلیل ۱-از تعریف یا definition برای ترجمه استفاده می کنیم یا ۲- همان کلمه را با الفبای زبان مقصد می نویسم و این در صورتی است که مردمِ زبانِ مقصد با آن کلمه آشنایی داشته باشند.
بدون توضیح نمیشه!!
ترافیک از زبان یه مهندس راه و ترابری و امثالهم به معنی " آمد و شد" است ولی وقتی مردم عادی میگن "دیر اومدم چون ترافیک بود" منظورشون اینه که ترافیک "سنگین" بود. این طبیعیه که هر کلمهی خارجی وقتی وارد یه زبان دیگه بشه متناسب با زبان اون کشور و فرهنگش تغییر کاربری بده. نباید اصرار کنیم یک کلمه در هر کشوری دقیقا همون معنیای رو بده که در کشور مبدا داره! شاید داستان کلمه ی آکبند رو شنیده باشید که مردم "UK band" رو آکبند میخوندند ولی آیا برداشت ما از این کلمه با معنی واقعیش در کشور مبدا یکسانه؟
یا کلمه "east tea can" (همون استکان)، وقتی ما میگیم استکان منظورمون پیاله ی چای شرقیه؟
فوتبال یعنی اینکه ۲ دسته ۱۱ نفری به قصد چپاندن توپ با پا در تور حریف ۹۰ دقیقه و شاید هم بیشتر به دنبال توپ بدوند.
خانم سما بنده توضیحات رو می دانم . ولی در مورد موضوعی مثالی زدم . و این مثال رو برای بطبع برای فارسی زبان ها هست . حالا بندگان خدایی جور دیگری برداشت کردن . بنده فقط قصد داشتم مثال رو بصورتی زده باشم که قابل فهم برای یک فارسی زبان باشه . متاسفانه برخی تصور میکنن که خیلی باسواد هستند و دوست دارند به همه چیز ایراد بگیرن . قطعا موضوع که شما نوشتید هم درست هست
کاملا درست فرمودید . همانطور که عرض کردم مثالی زده بودم که برخی دوستان در همین سایت گفته بودن که به ازدحام خودرو در خیابان ترافیک نمی گویند . در صورتی که چه درست و چه اشتباه . در زبان فارسی به ازدحام خودرو در خیابان ترافیک گفته میشه و واقعا نمی دانم چرا برخی ها دوست دارن خودشون رو عالم نشون بدن که بگن ما همه چیز رو می دانیم . در صورتی که نادان هستند . تشکر میکنم از اینکه شما نظرتون رو اعلام فرمودید .