معنی جمله I try to stay out of it – keep calm...
I try to stay out of it – keep calm, fix the basilisk. That's my newest motto.
٢ پاسخ
متن "I try to stay out of it – keep calm, fix the basilisk. That's my newest motto." به فارسی میتواند به صورت زیر ترجمه شود:
"من سعی میکنم از این موضوع دوری کنم - آرام باشم و مشکل را حل کنم. این نقل قول جدید من است."
در اینجا، اصطلاح "stay out of it" به معنای دوری گرفتن یا اجتناب از مشکلات و دعواها به کار رفته است، و "fix the basilisk" به معنای حل یا بهبود یک مسئله خاص یا مشکل استفاده شده است. این عبارت نشاندهنده تصمیم شخصی به عدم دخالت در مسائل دیگران و راهنمایی به خود برای حل مشکلات و آرامش در مواجهه با مشکلات است.
با سلام.
بخشی هایی از متن شما که معنی روشنی دارد:
من سعی می کنم که از آن دور بمانم.خونسرد باشم...... این جدیدترین آرمان (رویه عمل،روش کار،شعار) من است.
اما درباره fix the basilisk :
Basilisk موجود افسانه ای بوده به شکل مار که اگر به انسان یا انعکاس تصویر انسان خیره می شده است، باعث مرگ یا سنگ شدن انسان می گردیده است.
پس می توان این جمله را این گونه تفسیر کرد که:
من Basilisk را مهار می کنم (جلوی او خواهم ایستاد، او را متوقف خواهم کرد، به حسابش خواهم رسید، و .....)
حال این تفاسیر و ترجمه ها کدام شان درباره این جمله درست است، بستگی دارد به متن و داستان کلی شما.