جایگزین های جمله your welcom
سلام .تو محاوره قطعا جمله های بهتر و خودمونی تر از
your well come
باید باشه . جایگزینی اگه سراغ دارید بهم بگید .ممنون
٤ پاسخ
Any time
Glad to help
I'm glad I could help you
No problem
Don't mention it
خیر، عرض بنده بیمعنی نیست. ترجمهی دقیق این عبارت "ارادتمند شما"ست و بیشترین کاربردش انتهای ایمیلها و مکاتبات رسمی و اداریه. حالا از کی تا حالا "خواهش میکنم" و "ارادتمند شما" هممعنی شدن رو من نمیدونم، شما استاد گرامی(!) باید توضیح بدید.
باشه شما اصلا خودتون رو ناراحت نکنید …البته که از لحاظ مفهومی بهم دیگه نزدیک هستن
Np = no problem
My pleasure
My pleasure
Your faithfully
Your faithfully یه عبارت رسمیه که انتهای نامه و ایمیل های رسمی می ذارن. توی محاوره کاربرد نداره
ممنون از یادآوری شما …چون اگه نکفته بودین من نمیدونستم 😊 ولی این که میگین تو محاوره کاربرد نداره کاملا بی معنی هست چونکه در مکالمات رسمی استفاده میشه و ضمنا از لحاظ مفهومی تقریبا یکسان هست
سلام دوست عزیزم. لطفاً کلمات you're و welcome رو هم در عنوان سوال و هم متن سوال اصلاح بفرمایید. بعد از مشاهده این دیدگاهِ من توسط شما اونو پاک میکنم.