ترجمه يك جمله با كلمه upending
با سلام و احترام،
لطفاً معني جمله زير را براي اينجانب بفرماييد:
The media was constantly snarking and complaining during our four years that we were upending American commitments left and right, including breaking “treaties.”
با تشكر
٢ پاسخ
در این جمله، نویسنده به واکنش رسانهها (media) در طی چهار سالی که گذشته بود اشاره میکند. واژه "snarking" به معنای انتقاد نیزناک و تیز و "complaining" به معنای شکایت و انتقاد کردن به کار رفتهاند. در این چهار سال، رسانهها به نظر میآمده به طور مداوم انتقاد کرده و شکایت کردهاند. دلیل این انتقاد و شکایت به ادعای نویسنده این بوده که آنها (یعنی نویسنده و گروهی دیگر) به طور مداوم تعهدات آمریکایی را به هر طریقی دستخوش تغییر کرده و به همه سمتها تخلف کردهاند، از جمله نقض "تفاهمات" (treaties) نیز. در واقع، نویسنده در اینجا به نوعی اعتراض به نگرانیها و انتقادهای رسانهها درباره تغییرات و تخلفهای ادعا شده اشاره میکند.
Constantly: مدام، دائما
Snark: با نیش و کنایه انتقاد کردن
Upend: (اینجا، بر هم زدن، باعث شکست شدن)
Left and right: به هر شکلی، به هر نحوی، به هر شکل ممکن
Commitments: تعهدات، مسئولیتها، وظایف
Treaties: قراردادها، توافق نامهها
در طول چهار سال ما ( اشاره به دوره چهار ساله ریاست جمهوری یا ....دارد) رسانهها دائما گلایه داشتند و با کنایه انتقاد میکردند که ما به هر شکلی در حال بر هم زدن تعهدات آمریکا منجمله قراردادها بودیم.
این یک ترجمه معمولی از متن هست. البته میشه بسط و توسعه داد و عناصر بهتری در متن ترجمه وارد کرد