پرسش خود را بپرسید
ترجمه و گرامر تفاوت دو کلمه
٦ روز پیش
٣٤
سلام دوستان دو کلمه rush و attack از نظر معنی و از نظر کابرد در جمله چه تفاوتهایی با هم دارند؟
١,٩١٦
٠
٧٥
٣٢
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
Rush
- ترجمه: با عجله رفتن/هجوم آوردن
- گرامر: معمولا مفعول مستقیم نمیگیره
میگی rush to/rush at یعنی تند رفت، نه اینکه حتما بزنه
Attack- ترجمه: حمله کردن
- گرامر: مفعول مستقیم میگیره
Attack someone/ something یعنی با قصد و نیت بد رفت
فرق تو یه خط:- Rush: بدو بدو، شاید هول شده
- Attack: بزن بزن، حساب شده
٤٢,٧٤٧
٣١
٥٩١
٣٠٣
٦ روز پیش
Rush بیشتر به عجله داشتن اشاره میکنه. یعنی حتی اگر در جایی به معنی هجوم بردن هم استفاده بشه(که البته استفاده هم میشه) اون هجوم حتما با نیت قبلی و به قصد تخریب و نابودی نیس.
اما attack هجومی هست که با نیت خراب کردن و از میان برداشتن و نابودی انجام میشه.
٢٥٢,٠٥٨
٨٨
١,١٤٣
١,١٢٦
٦ روز پیش