زبان انگلیسی ترجمه و گرامر
I can't buy it
قطعا به اصطلاح میخوره تا معنی تحت الفظی ؟
٤ پاسخ
سلام
بله. یعنی باورم نمیشه یا قانع نشدم.
سپاس گزارم 🌹
I can t buy it
یعنی نمی تونم / پول ندارم آنرا بخرم
SLANG
I don't t buy it
خیابونی میشه :
حرفت / داستانت رو نمی خرم . قبول ندارم
حرفت / داستانت تو مخم/ تو کتم نمیره .
حرفتو باور نمیکنم
تو کتم نمیره حرفت
قبولت ندارم
I can't buy it میشه نمی تونم بخرم و جای این جمله نمیشه استفاده کرد
اما I don't buy it یک slang هست و بهترین معادل فارسی، همون تو کتم نمیره هست .
یا باور نمی کنم . قانع نمی شم .
Cut no ice with me
شاید این هم درست باشه .
ممنون . چون به don't و can't دقت نکرده بودم .
جایی که استفاده شده رو بگید بهتر میشه راهنمایی کرد ولی بطور کلی اصطلاح نیست و همون معنی "نمیتونم بخرمش" رو میده.
جناب سادات بزرگ
بهتر و درست هست بجای ' یعنی ' از هم معنی یا مترادف استفاده کنیم
I don't believe it من اونرو باور ندIرم
I was not convinced من قانع نشدم