پرسش خود را بپرسید

برابرپارسی "Universal" و "Particular" چیست؟

تاریخ
٢ هفته پیش
بازدید
١٠٨

برابرپارسی "Universal" و "Particular" چیست؟

Universal: کلی، آنچه کلی است؛

Particular: جزئی، آنچه جزئی است.

پیشاپیش بگویم که من به خوبی می دانم که "جزء، جزئی" به معنای "پاره،بخش" برآمده از واژگانِ پارسی " جود،جُد،جُدا" می باشند ؛ ولی بکارگیریِ آنها را بدین ریخت در زبانِ پارسی درست نمی دانم. اینکه می خواهید از " جُد،جُدا" به عنوان پیشوند بهره بگیرید یا نَه، به رویکردِ واژه سازیِ شما بستگی دارد.

سپاسگزارم خواهم شد، با پیشنهادهایِ خود من را در این باره یاری بفرمایید.

٣٢,٧٧٤
طلایی
٣
نقره‌ای
٥٨١
برنزی
٢٩٠

درود جناب فرتاش
بنده به پرسش یکی از کاربران درباره ی چگونگی پاسداشت زبان پارسی پاسخهایی داده ام که می توانید آن را در رخنما یا پروفایل من بیابید
اگر روا می دانید شما هم با نگرش به پاسخهای دوستان بویژه کاربری بنام علی، پاسخ درخوری بگذارید، گرچه گمان فراوان بر وابست وی به یکی از خرده فرهنگهاست که اگر به این فتاد نگاه نشود بهتر است
سپاسمندم

-
١٩ ساعت پیش

٥ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

درود

بجای واژه particular   در جایی که نام باشد (به چم بند، بخش و یا گزاره‌ی جزئی)، پار،  پارَک یا پارگ را پیشنهاد می‌کنم؛

پار،  پارگ= فقره، جزء، گزاره‌ی جزئی [نام]

پاریک=  جزئی  [زاب یا صفت]

پارگی و یا پاریکی با جزئیت هماَرز یکدیگرند و نیز ریزبینانه چم جزئیت و particularity  را دارند، معین نیز یکی از چمهای پارگی   را جزئیت دانسته.

پارگی،پاریکی[بنواژآور یا حاصل‌مصدر]

هماَرز با

جزئیت [بنواژ یا مصدر]

.

پارنده(=پار و جزء کننده)[زاب]

پارندگی(=پار کنندگی= پارنده بودن)[بنواژآور]

جزئیت(=پار و جزء بودن)

پار  بودن  با پارنده بودن همچم نیست.

---

درباره هماد؛

 پسوند ادن در برخی بنواژه‌ها  پسوند بنواژساز است مانند

 نهادن: نه ادن، 

بنواژه‌های دادن و زادن را نیز می‌پندارم دهادن و زهادن بوده‌اند (با بن کنونی ده و زه) که به ریخت دادن و زادن کوتاه شده‌اند .(همچنین زهیدن که به زاییدن دگر شده)

اینک همادن= همه بودن، کل بودن، کلیت 

با بن کنونی "هم"

من همِشت  و همشتن را در سنجش با نهشت و نهشتن بدست آوردم،

 نهشتن ریخت دیگری از نهستن است و هردو دیسه‌ی دیگری از نهادن هستند.

نه - پسوند بنواژساز ستن یا شتن

مانند دانستن،توانستن.

پس همشتن به ریخت همستن نیز می‌تواند باشد با بن کنونی "هم" و بن گذشته همشت یا همست.

بنابراین  همانگونه که نهشت یا نهست=نهاد

پس همشت یا همست= هماد

همست=هماد= کل

همستیک=همادیک= کلی= universal  [زاب]

همستار  یا همشتار= کلیت=universality  [بنواژ]

پسوند ار پیوسته به بن گذشته بنواژنامساز(اسم‌مصدرساز)  است.

شاید بپرسید واژه‌های همست یا هماد (و نیز نهاد) که اینها همگی بن گذشته‌ هستند  چگونه همچم با کل قرار گرفته‌اند باید گفت اینها درینجا بن گذشته نیستند، واژه‌ی نهاد کوتاه شده نهاده است و بر همین سنجش هماد و همست نیز کوتاه شده هماده و همسته اند.

پس  هماد و همادیک  با همشتار   در بنیاد دارای یک ریشه‌اند ولی‌ اگر آنها را دور از هم می‌یابید  ‌می‌توانید  کانون اندیشه را روی نوواژه‌های همست(همسته)، همستیک و همستار  بگذارید یا همشت(همشته)، همشتیک و همشتار.

همه= کل

همسته= کل، کلی شده

همنده= کلی کننده

همستیک= کلی

همستار= کلیت

همستن= کلی بودن، کلیت دادن

---

برپایه همین بازنماییها، واژه‌ی بُنِشت به چم قاعده، قانون، اصل و..   باید کوتاه شده‌ی بنشته باشد،

بنشته یا بنسته= بن شده، به ریخت بن درآمده، اصل، قانون

بنشتن یا بنستن یا بنیدن= بن کردن، اصل کردن

بن کنونی: بن

بن گذشته: بنست یا بنشت

پئانو نگره حساب را بنست یا بنشت(بنسته یا بنشته کرد) 

او نگره حساب را می‌بُنَد.

٥٨,٦٢٥
طلایی
٨
نقره‌ای
٣٢٤
برنزی
٧٥٤
تاریخ
٦ روز پیش

درود بر کاربر کشاورز گرامی

شوربختانه واژگانی که بی میانجی برساخته از پیشوند و پسوند هستند، یا به دیگر سخن، در آنها  از ریشه ها بهره گرفته نشده است، "توانِ واژه سازیِ" بسیار اندکی دارند. من در گذشته گمان می کردم، میتوان از پیشوندها به همراهِ پسوندِ "-یدن" یک فعل ساخت و همیشه واژه "اوزیتَن" را در پارسیِ میانه نمونه می آوردم. ولی پس از دانستنِ تکواژهایِ "اوزیتن"(که آن را در همین تارنما آورده ام)، پی به نابخردانه و نسجیده بودنِ این دیدگاه بردم. 

اکنون به دیدگاهِ شما می پردازم:

درباره یِ واژگانِ " particular" و " particularity" :

واژه یِ " پارَگ"  (پ.م) و "پاره" (پ.ن) برابر با " تکه و..." بوده است که شما نیز برابرِ انگلیسیِ آن را فرمودید. "particular" در انگلیسی هم صفت و هم نام است و هنگامیکه "نامواژه" باشد، برابر با " اَمر جزئی،آنچه که جزئی است" می باشد. در این باره چه می توان گفت؟ درباره "particularity" ، چنانچه از " پاره" بهره بگیریم و از آن فعل بسازیم، برابرواژه " پارَندگی" بهتر نیست؟

با ارج نهی به دیدگاهِ شما، بکارگیریِ پیشوندِ " جُد(ا)" به همراهِ یک فعلِ درخور  را نیز خوب می دانم.

درباره واژگانِ "universal" و " universality" :

من دیدگاهم را درباره واژگانی همچون " هماد=هم.اد" در آغازِ همین پیامم نوشته ام. جدای از توانِ واژه سازیِ اندکِ  این دست واژگان، براستی در اینجا پسوندِ "-اد" چیست؟

برای نمونه، اگر من ترگوینده ای  باشم و بخواهم نوشته ای را که در آن  دو واژه یِ "universal" و " universality" بکار رفته اند، ترگویم، نمی توانم برای یکی " هماد(یک)" و برای دیگری "همشتار" را برگزینم،چراکه  این دو از ریشه هایِ جداگانه ای هستند و  از اینرو  نمی توان به گفتارِ نویسنده  پایبند  ماند (و رشته ی سخن پاره خواهد شد). افزون بر آن،واژه یِ "همشت" همان گرفتاری هایی را دارد که واژه ی " بُنشت" ؛ چراکه اینجا باید پرسید بُنهای کُنونی این واژگان چیستند؟

.....

سپاس بیکران از  شما 

امید که با روشنگری های شما به  دیدگاهی فراگیر رهنمون شویم.

٣٢,٧٧٤
طلایی
٣
نقره‌ای
٥٨١
برنزی
٢٩٠
تاریخ
٦ روز پیش

درود

بجای  کل و کلی، من واژه‌های  یادآور شده‌ی دهخدا را پیشنهاد می‌کنم :

هماد= کل، همه

 همادیک(همادی)= کلی، همگی، universal 

و نیز بنواژه‌ی همشت را از آن می‌گیرم [مانند نهشت از نهاد]

همشت یا همشتار= کلیت، universality 

و همچنین

همشتن و همادن= کلی کردن، کلیت دادن

شاید هماد از پیشنهادهای آذرکیوان باشد که از این نظر من دشواریی در آن نمی‌بینم هرچه است بهتر از واژه‌های ساخته شده از [universe=کیهان]! است.

------

برای داشتن واژه بجای جزئی و جزئیت هم بهره‌گیری از تکواژ [ پار] که به‌گمانم همریشه با part باشد را پیشنهاد می‌کنم:

پار، پاره، پارَک= جزء، part

پاریک= جزئی، پاره‌ای، particular 

پارگی، پاریکی= جزئیت، particularity  

پارگان= جزئیات، 

پاریدن= جزئی شدن، پاره و خرد شدن  

پارش= جزئی شدن

٥٨,٦٢٥
طلایی
٨
نقره‌ای
٣٢٤
برنزی
٧٥٤
تاریخ
١ هفته پیش

برادر " کشاورزی" گرامی، سپاسِ بیکران از دیدگاهِ شما.
پاسخ خواهم داد.

-
١ هفته پیش
Universal:

 همه‌گستر، همگانی، فراگیر

  • معنی: چیزی که بر همه صدق می‌کند و همگانی است.
  • Particular:

    تک‌نمون، ویژه، تک‌گانه

  • معنی: چیزی که محدود به یک مورد خاص است.

  • 📚 منبع:

    فرهنگستان زبان و ادب فارسی + تطبیق با کاربردهای فلسفی در آثار اسلامی (فارابی و ابن‌سینا) و معادل‌سازی‌های واژه‌نامه فلسفی.

    ٣٠,٠٦١
    طلایی
    ٢٣
    نقره‌ای
    ٥٦٩
    برنزی
    ١٦٦
    تاریخ
    ٢ هفته پیش

    سپاس بیکران از پیشنهادهایِ شما و دوستان.
    هرچند که بکارگیریِ پیشوند "تَک" را برای "Particular" درخور نمی دانم وافزون برآن، باید واژگانِ "Universality" و "Particularity" را هم پیشِ چشم داشت ولی پیشنهادهایِ تان زیبا و گیرا بود.
    با آرزوی بهروزی و شادکامی برای شما و دوستداران زبانِ پارسی و مردم ایران.

    -
    ١ هفته پیش

    سپاس از دقت نظر شما. نکته تان درباره ٔ Particularity کاملاً قابل تأمل است و حتماً در بازنگری ام در نظر می گیرم. از توضیحات ارزشمندتان ممنونم.

    -
    ١ هفته پیش
    https://abadis.ir/bepors/question/26501/
    تاریخ
    ٢ هفته پیش

    سپاس از شما

    -
    ١ هفته پیش

    پاسخ شما