ترجمه به انگلیسی زبان انگلیسی
لطفا ترجمه کنید : شاید برای سال ها ی گذشته باشد یا شاید سال های گذشته و آینده ی نزدیک این زمان
و یا شاید یک مورد کلی باشد
اما به هر حال مهم است چه برای زمان ای مشخص چه به طور فرم کلی
باهوش بودن و جنس تان را جنسیت تان را نباید در مورد ها و فضا ها و مکان های حکومتی و البته رسمی ادعا کنید یا تایید کنید
یعنی در مورد های حکومتی و رسمی نباید بگویید که زن هستید مرد هستید دوجنسی هستید
نباید بگویید که با هوش هستید هوشتان نسبت به معمول آدم ها بالاتر است
خب همه می دانید که خیلی فرم ها یا تست ها یا آزمایش های حکومتی یا رسمی وجود دارد که از شما می پرسد چه جنس یا مقدار هوش ای دارید این اکثرا در مورد جنس است
اگر لازم است اگر مورد را برای نیاز های لازم تان انجام می دهید شاید باید پاسخ ای ارائه دهید که منطقا نباید واقعیت شما را نشان دهد
می توانید گزینه ای را انتخاب کنید که مشابه ظاهر شما است و لازم نیست در هر شرایط ای از ادعا کردن جنس یا میزان هوشتان خودداری یا امتناع کنید
یعنی مورد نیاز لازم شما است و شما اگر جواب آن را ندهید آن فرم اعتبار ندارد یعنی نمی شود قسمت جنس را خالی بگذارید و اداره ی مورد نظر فرم را از شما قبول نمی کند قابل قبول نمی داند
بنا بر این در مورد مورد های حکومتی و رسمی
نباید ادعای سطح هوش بالا یا ادعای جنسیت کنید
اگر فرم ای که پر می کنید لازم نیست
یا کار ای که انجام می دهید مورد لازم زندگی شما نیست
برای مثال اگر تست هوش حکومت را دادید می توانیدبه طور غیر واقعی ادعا کنید برخی از جواب ها را شانسی تصادفی زده اید
یا بگویید ترتیب گزینه ها را در پاسخ نامه اشتباه دیدید و از ابتدا شروع کردید به تغییر گزینه ها در پاسخ نامه و احتمالا برخی از جواب ها را اشتباه زده اید چه متفاوت از انتخاب هاتان چه متفاوت از جواب های درست
به نظرم به خاطر حذف خط خالی بین پاراگراف هاست اگر پاراگراف ها جدا بشه خیلی ساده فهمیده میشه
سیستم آبادیس پاراگراف های خالی رو حذف می کنه
می تونید متن رو چند بار بخونید یا کپی پیست کنید جای دیگه سعی کنید جمله به جمله از هم جدا کنید که مشخص شه مفهوم محتوای متن چیه
به هر حال سپاس گزاری می کنم
اگر خیلی واجبه و حیاتیه یه جوری بالاخره ترجمه اش میکنیم ولی اگر حیاتی نیست بیخیال چون متن فارسی هم روان نیست
تشکر نه خیلی واجب نیس
١ پاسخ
It may refer to past years, or perhaps both past years and the near future. It could also be a general case.
In any case, it’s important—whether for a specific time or in general—not to claim or confirm your intelligence or gender in governmental or official contexts.
That is, in official or governmental matters, you should not state that you are male, female, or non-binary. You should not claim that you are especially intelligent or that your intelligence is above average.
As you know, many official forms, tests, or assessments ask for your gender or intelligence level—mostly gender.
If it’s necessary for your needs, you might have to provide answers that do not fully reflect your reality. You can choose options that match your appearance, and you don’t always have to disclose your actual gender or intelligence in every situation.
In other words, if it’s necessary for completing the form, you must answer; leaving the gender field blank may invalidate the form, as the agency may not accept it.
Therefore, in governmental and official matters:
Do not claim high intelligence.
Do not declare your gender unnecessarily.
If the form or task is not essential for your life or needs, you can respond non-literally. For example, if you take a government intelligence test, you could:
Randomly select some answers, or
Claim that you misread the answer order and changed some options, leading to mistakes different from your true answers.
درود بر شما
همین متنی که ارائه دادید خودش به نظرم ترجمه از یک زبان دیگه است چون انشای روانی نداره