پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی decent persons

تاریخ
٣ هفته پیش
بازدید
٣٢٣

Americans who are decent persons 
ترجمه به فارسی

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

برای ترجمه عبارت “decent persons” به فارسی، گزینه‌های زیر مناسب و رایج هستند:

آدم‌های نجیب (به معنی افرادی با وقار، شریف و با شخصیت)

همچنین می‌توانید از افراد محترم یا مردم‌دار استفاده کنید که رنگی از احترام و اخلاق اجتماعی را منتقل می‌کنند

عبارت انگلیسیترجمه فارسیdecent personsآدم‌های نجیبdecent peopleافراد محترم / مردم‌دار
١,٠٣٨,٦٢١
طلایی
١,٧٢٧
نقره‌ای
٢٣,٢٧٥
برنزی
١٠,٠٣٤
تاریخ
٣ هفته پیش

Persons در متون رسم،  قانونی یا تاریخی  استفاده می‌شود اما از لحاظ گرامری بعضا پیشنهاد می‌شود از people  استفاده شود

Decent persons افراد  محترم، افراد باوجدان، افراد  حسابی، افراد نجیب، افراد شایسته 

شاید بهتر باشد برای people از  واژه آدم‌ها یا مردم استفاده کرد چون people در  روزمره پرکار برد است  اما persons  در  متون رسمی و قانونی بکار گرفته می‌شود. معادل فارسی رسمی آن بنظرم واژه افراد یا  اشخاص مناسب‌تر   هست.

١,٢٣٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٧
برنزی
١٥
تاریخ
١ هفته پیش

آمریکایی‌هایی که آدم‌های شریفی هستند

Decent:

- شریف

- نجیب

- شایسته

- محجوب

- آراسته

- محترم

- آبرو دار

- به قاعده

- درست و حسابی

- با نزاکت

- با وقار یا موقر

٤٨,١٠٣
طلایی
٥٦
نقره‌ای
١,٠٥٩
برنزی
٣٤١
تاریخ
٣ هفته پیش

پاسخ شما