پرسش خود را بپرسید

معادل اصطلاح یا ضرب المثل با لنگه کفش

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٤٧٥

معادل این اصطلاح به فارسی چی میتونه باشه؟

wait for the other shoe to drop

:   Await a seemingly inevitable event, as in Now that she has a good enough job to leave her husband, we're just waiting for the other shoe to drop. This expression alludes to a person awakened by a neighbor who loudly dropped one shoe on the floor and is waiting for the second shoe to be dropped. [Early 1900s]

٣٨٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٥

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

منتظر رخداد یا  اتفاق معمولا منفی و اجتناب ناپذیر بودن.

تاریخ
١ ماه پیش

معادل فارسی خوب برای این اصطلاح که به معنی منتظر یه اتفاق حتمی یا ناخوشایند بودن هست، میشه بگی:

  • منتظر بدتر شدن اوضاع بودن
  • منتظر ضربه‌ی بعدی بودن
  • منتظر حادثه‌ی بعدی بودن
  • چشم به راه اتفاق ناخوشایند بودن

حالا اگر بخوای ضرب‌المثل یا اصطلاح‌های فارسی که شبیه باشن رو بگم:

  • ببینیم سرش چه می‌آید
  • در کمین نشستن
  • چشم به راه باران بودن
  • تا زدن تیغ بعدی (این یه کم محاوره‌ایه ولی حالت منتظر بودن داره)

ولی هیچ کدوم دقیقاً همون حس صبر کردن برای افتادن لنگه‌ی دوم کفش رو نداره چون این یک اصطلاح خاص انگلیسیه.

یه شوخی کوچیک هم بگم؟

این منتظر موندن برای لنگه‌ی دوم کفش مثل این می‌مونه که بعد یه فیلم ترسناک، بری سراغ پاپ‌کورن بعد یه دفعه بشینی منتظر بقیه‌ی وحشت‌ها! 😅


منبع رسمی:

The American Heritage Dictionary of Idioms (2002)

٢٢,٧٧٧
طلایی
١٩
نقره‌ای
٥٢٤
برنزی
١٣٦
تاریخ
١ ماه پیش
  • منتظر اتفاق بد بعدی بودن
  • منتظر پیامد ناخوشایند بودن
  • منتظر ضربه بعدی بودن
  • منتظر حادثه دوم بودن
  • منتظر نتیجه تلخ بودن
  • در انتظار وقوع اتفاق ناگوار بودن
١,٩١٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٤١٨
برنزی
١٢٢
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما