Put it back gently. دوستان ترجمه این چی میشه
٥ پاسخ
عبارت gently به معنای «آرام، آهسته، با ملاحظه، به تدریج، با صبوری، با ظرافت یا لطافت است.»
اما عبارت put back دارای معانی زیر است:
۱. برگرداندن چیزی به مکان یا موقعیت قبلیاش. در این کاربرد، میتوان از یک اسم یا ضمیر بین «put» و «back» استفاده کرد.
I told you not to touch my phone—put it back, now!
۲. به تعویق انداختن، به تأخیر انداختن یا به تعویق انداختن چیزی تا زمان یا تاریخ بعدی. در این کاربرد، میتوان از یک اسم یا ضمیر بین «put» و «back» استفاده کرد.
We've put this product back too much already—I want it out and in people's hands by the first of May,
۳. باعث شدن اینکه کسی یا چیزی تا زمان یا تاریخ بعدی متوقف، به تأخیر یا به تعویق بیفتد. در این کاربرد، میتوان از یک اسم یا ضمیر بین «put» و «back» استفاده کرد.
They were supposed to replace our fence back in October, but the terrible weather we've had this winter put them back until February.
۴. خوردن یا نوشیدن چیزی، به خصوص خیلی سریع یا با اشتیاق زیاد.
She put back three shots of whiskey in less than an hour
۵. ایجاد حس حیرت، شوک، دستپاچگی یا رنجش در کسی. معمولاً در ساختارهای مجهول استفاده میشود. در این کاربرد، میتوان از یک اسم یا ضمیر بین "گذاشتن" و "برگشتن" استفاده کرد.
Her behavior put me back at first
۶. برای کسی مقداری پول خرج کردن. در این کاربرد، میتوان از اسم یا ضمیر بین «put» و «back» استفاده کرد.
Getting the car fixed is going to put me back nearly a grand.
* با توجه به اینکه ضمیر it جایگزین هر اسمی میتواند بشود بنابراین در تمام موارد بالا کاربرد دارد اما به دلیل وجود قید gently در جمله مورد سؤال شما به احتمال زیاد معنی اول یا شماره ۱ مقصود گوینده بوده است.
«آرام و با احتیاط آن را سر جای خودش بگذار»/ بازگرداندن چیزی به جای اصلیاش به شکلی محتاطانه و مراقبانه است، به طوری که آسیبی به آن وارد نشود یا نظم محیط به هم نخورد.
مثال؛
- Please put the vase back gently so it doesn’t break. 🏺
- After reading the book, put it back gently on the shelf. 📚
- She put the baby back gently in the crib. 👶
- این عبارت معمولاً در موقعیتهایی به کار میرود که نیاز به مراقبت و دقت در جابجایی اشیاء یا افراد باشد.
- میتواند به صورت دستوری یا خواهشی بیان شود.
خیلی آروم بزارش سر جاش
خیلی آروم برش گردون جایی که بود
آروم بزارش سر جاش
«آن را به آرامی سر جای خودش بگذار.»
یا
«آن را به آرامی پس بده.»