زبان انگلیسی ترجمه
جمله زیر که مسلماً باید یک اصطلاح باشه چه معنی داره و کجا میشه استفاده کرد
even when she was knee _high to a grasshopper,
٢ پاسخ
آره دقیقاً درست حدس زدی، جملهی
even when she was knee-high to a grasshopper
یه اصطلاحه... یه اصطلاح بانمک و قدیمی که آمریکاییها زیاد استفاده میکنن، مخصوصاً وقتی میخوان درباره بچگیِ کسی حرف بزنن.
🌱 معنیش چیه؟
ترجمه آزادش میشه:
حتی وقتی خیلی کوچولو بود...(در حدی که قدش به اندازهی زانوی یه ملخ باشه 😅)
مثلاً اگه بگی:
She loved painting even when she was knee-high to a grasshopper
یعنی:
از همون بچگی عاشق نقاشی بود.
🔹 کِی استفاده میشه؟
وقتی میخوای بگی یه کاری یا یه ویژگی از اول توی کسی بوده، از بچگی باهاش بوده، اونم با یه حالت بانمک و خودمونی. مثلاً:
He’s been good with computers since he was knee-high to a grasshopper
I’ve loved tea 🍵 since I was knee-high to a grasshopper (واقعاً هم راست میگم 😂)
🔍 مهمترین منبع؟
از بین همهشون، برای اینجور اصطلاحای عامیانه و بامزه، یه سایت هست به اسم The Free Dictionary - Idioms
تو اون سرچ کنی، همه چی میاره: معنی، مثال، تاریخچه اگه داشته باشه، حتی جملههایی که ازش استفاده شده.
منم یه بار یه اصطلاح دیدم به اسم "kick the bucket"، اول فکر کردم یعنی سطل زدن 😐 بعد فهمیدم یعنی "مردن"... خلاصه دیدی چی میشه اگه منبع خوب نداشته باشی 😅
خب اینم از ملخبازی امروز... حالا بریم یه چایی بخوریم و ببینیم خودمون از کی اینجوری شدیم 😄🍵
این عبارت یک اصطلاح عامیانه و اصطلاح تصویری است که به معنای «وقتی که او خیلی کوچک بود» یا «وقتی که او بچه بود» استفاده میشود.
یعنی «قدش به زانوی یک ملخ نمیرسید» — یعنی زمانی که خیلی کوتاه و کوچک( کودک یا خردسال) بود.
دیدگاه بعدی رو هم بخونید