زبان انگلیسی ترجمه
The woman is besieged by conflagration the barbecue has been forcedly very tragic in the balcony,
لطفاً ترجمه این جمله رو بفرمایید
٢ پاسخ
عبارت شما به نظر میرسه که نیاز به اصلاحات داشته باشه تا مفهوم درستتر منتقل بشه.
اما با توجه به کلمات و معنیشون، شکل صحيح احتمالی عبارت شایدبه این شکل باشد:
The woman is besieged by conflagration, the barbecue has been forcedly very tragic in the balcony
زن در یک آتشسوزی گرفتار شده در حالی که باربیکیو در بالکن بهطور ناگهانی باعث وقوع این حادثه تراژیک شده است.
نمیدونستم معنی اش در سایت آبادیس هم هست، ممنون که اطلاع دادین
خواهش میکنم
جمله فوقالعاده بد نوشته شده و ترجمهاش راحت نیست.
زن در اثر آتشسوزیای که باربیکیو به راه انداخت، در بالکن گرفتار شد و این حادثه به شکل تراژیکی به پایان رسید.
سلام ، اجازه بدید ببینیم کسی نظر دیگری داره یا نه ، بعد خدمت شما عرض میکنم که کجا جمله رو پیدا کنید چون دقیقاً عین نوشته ست
کاری ندارم چه کسی و کجا این رو نوشته. جمله از نظر ساختاری ایراد داره
این جمله رو در آبادیس دیدم واژه conflagration رو در دیکشنری سر چ کنید و جمله های نمونه رو نگاه کنید