پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه

تاریخ
٣ هفته پیش
بازدید
٥٥

The woman is besieged by conflagration the barbecue has been forcedly  very tragic in the balcony, 

لطفاً ترجمه این جمله رو بفرمایید 

٦,٧٠٣
طلایی
٤
نقره‌ای
١١٢
برنزی
١٤٣

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

عبارت شما به نظر می‌رسه که نیاز به اصلاحات داشته باشه تا مفهوم درست‌تر منتقل بشه.

 اما با توجه به کلمات و معنی‌شون، شکل صحيح احتمالی عبارت شایدبه این شکل  باشد:

The woman is besieged by conflagration, the barbecue has been forcedly very tragic in the balcony

زن در یک  آتش‌سوزی گرفتار شده  در حالی که باربیکیو در بالکن به‌طور ناگهانی باعث وقوع این  حادثه تراژیک شده است.
 

٣,٩٤٣
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٨
برنزی
١٤
تاریخ
٢ هفته پیش

این جمله رو در آبادیس دیدم واژه conflagration رو در دیکشنری سر چ کنید و جمله های نمونه رو نگاه کنید

-
٢ هفته پیش

نمیدونستم معنی اش در سایت آبادیس هم هست، ممنون که اطلاع دادین

-
٢ هفته پیش

خواهش میکنم

-
٢ هفته پیش

جمله فوق‌العاده بد نوشته شده و ترجمه‌اش راحت نیست.

زن در اثر آتش‌سوزی‌ای که باربیکیو به راه انداخت، در بالکن گرفتار شد و این حادثه به شکل تراژیکی به پایان رسید.

٢١,٣٣٠
طلایی
٢٢
نقره‌ای
٣٣٨
برنزی
٤٠
تاریخ
٣ هفته پیش

سلام ، اجازه بدید ببینیم کسی نظر دیگری داره یا نه ، بعد خدمت شما عرض میکنم که کجا جمله رو پیدا کنید چون دقیقاً عین نوشته ست

-
٣ هفته پیش

کاری ندارم چه کسی و کجا این رو نوشته. جمله از نظر ساختاری ایراد داره

-
٣ هفته پیش

پاسخ شما