زبان انگلیسی ترجمه
I was no sooner certain of this than I began to feel seek,
اینجا هم میشه از as soon as بکار برد حالا چرا no sooner ؟ حتما دلیلی داشته ؟ فرقی با هم دارند ؟
١ پاسخ
در جمله "I was no sooner certain of this than I began to feel sick," استفاده از "no sooner" به جای "as soon as" چند دلیل دارد:
- تأکید بر سرعت و همزمانی: "No sooner...than" به طور کلی برای تأکید بر اینکه یک رویداد بلافاصله پس از رویداد دیگر رخ میدهد، استفاده میشود. این ساختار به نوعی تأکید بر همزمانی و سرعت وقوع دو رویداد دارد.
- ساختار و تناسب: "No sooner...than" معمولاً در جملات گذشته استفاده میشود و ساختار آن شامل یک فعل کمکی در زمان گذشته است. این ساختار به جمله یک حس رسمیتر و ادبیتر میدهد.
- فرمالیته و تأکید: استفاده از "no sooner...than" در جملات رسمی یا ادبی بیشتر است و به ایجاد یک حس تأکید بر سرعت و همزمانی کمک میکند. در حالی که "as soon as" در مکالمات روزمره و غیررسمی شایعتر است.
- ساختار دستوری: "No sooner...than" نیاز به یک ساختار دستوری خاص دارد که شامل یک فعل کمکی در زمان گذشته و معکوس شدن فاعل و فعل است. این ساختار به جمله یک حس پیچیدگی و تأکید اضافه میکند.
در این جمله، استفاده از "no sooner" به جای "as soon as" به دلیل تأکید بر سرعت و همزمانی دو رویداد است و همچنین به دلیل ساختار دستوری و رسمیتر بودن آن در این جمله مناسبتر است. اگر از "as soon as" استفاده میکردید، جمله به این شکل میشد: "As soon as I was certain of this, I began to feel sick." که اگرچه معنای مشابهی دارد، اما ساختار و تأکید آن متفاوت است.
no sooner though upon than done,
این هم یکی از جمله هایی ست که در چند جا در فیلم و کتاب شنیدم و دیدم ، ولی چرا این شکلیه؟
سلام و درود بر شما ، سپاسگزارم بابت بذل توجه جنابعالی ، سلامت باشید به امید دیدار مجدد