پرسش خود را بپرسید
زبان انگلیسی ترجمه
١١ ساعت پیش
٣٠
the performance seemed to have taken the fancy of the crow,
ترجمه دقیق این جمله ؟ به نظرم کلمه fancy اندازه نیمی از دیکشنری مترادف داشته باشه ، خیال کرو ، تصور کرو ، .........بهترین ترجمه لطفاً ؟
٥,٤٠٧
٣
١٠٦
١٠٧
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
به نظر میرسید که اجرا مورد پسند جمعیت قرار گرفته بود.
Crowd هست آخر جمله
٢٠,٣٠٩
٢٢
٣٣٦
٣٨
٧ ساعت پیش
خدمه کشتی میشه crew و crow اشتباهه.
لغت به لغت نمیشه ترجمه کرد این جمله رو. چون عبارت taken the fancy of the crew اصطلاحه
سلام ، crow خدمه کشتی منظورشه ، و ترجمه شما هم غلط نیست ، همین رو می رسونه ولی می خوام لغت به لغت باشه که ببینم چقدر تفاوت در درک مطلب هست