پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه

تاریخ
١٩ ساعت پیش
بازدید
٣٣

He was the best man of the lot was flint, 

همین جمله رو بدید به مترجم آبادیس ببنید چه ترجمه ای می‌کنه !!! ترجمه این جمله چیه ؟ 

٥,٤٢١
طلایی
٣
نقره‌ای
١٠٦
برنزی
١١١

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

این جمله از نظر گرامری نادرست است. اگر قصد دارید که بگویید فلینت بهترین مرد در میان آن‌ها بود، باید جمله را به این شکل اصلاح کنید:

"Flint was the best man of the lot."

ترجمه این جمله اصلاح شده به فارسی می‌شود:

"فلینت بهترین مرد در میان آن‌ها بود."

٤٦٧,٤٢٧
طلایی
٣٨١
نقره‌ای
٥,٠٦٤
برنزی
٣,٣٦٦
تاریخ
٧ ساعت پیش

سلام ، کتاب چاپ longman اشتباهی اینچنینی رو بر نمی داره ، امکان نداره ، در آخر جمله was flint اشتباه چاپی باشه ، این جمله هستد، بنده به این نتیجه رسیدم که چون اول جمله با ضمیر شروع شده ، چون چند شنونده دیگر هم بودند ضمیر رو معرفی کرده منظورش flint که بهترین ع

-
٥٥ دقیقه پیش

فلینت بهترینشان بود یا فلینت در میان آنها بهترین بود یا بهترین مرد میانشان فلینت بود.البته اگه فلینت با اف بزرگ نوشته شده باشه که یه اسمه نه سنگ چخماق.

تاریخ
١١ ساعت پیش

ترجمه: فلینت بهترینشون بود

٦٥٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١٤
برنزی
٦
تاریخ
١١ ساعت پیش

پاسخ شما