پرسش خود را بپرسید
زبان انگلیسی ترجمه
١٢ ساعت پیش
١٥
I might have been twice as weary , yet I would not have gone to bed,
ترجمه بخصوص اولین جمله ، اینطور جمله ها اصطلاح هستند یا قاعده مند هستند ؟
twice as weary, حتی به ترجمه آبادیس هم میدم ترجمه درستی نمیده
٥,٤٠٧
٣
١٠٦
١٠٧
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
من اگه دوبرابر خستهتر بودم هم نمیرفتم بخوابم.
من حتی اگه دو برابر این هم خسته بودم به رختخواب نمیرفتم.
٢٠,٣٠٩
٢٢
٣٣٦
٣٨
٧ ساعت پیش
ببخشید اشتباه تایپی داشتم. منظورم دوبرابر ( ( این ) ) بود. یعنی دو برابر خسته تر از اینی که هستم
دوبرابر کی ؟ اینجا صحبت از شخص دیگه ای هست مگه ؟ دو برابر هست در جمله و twice as weary دوبرابر as چیه این وسط ؟