پرسش خود را بپرسید

بهترین ترجمه به نظر شما برای tangodown چیه؟

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٣٥٣

من ددر حال ترجمه یه کار اکشن شوتر بودم که کرکتر از کلمه tangodown استفاده کرد 

من همیشه دشمن از بین رفت 

یا یه همچین چیز هایی ترجمه میکردم

میخواستم بدونم به نظر شما بهترین معادل چی میتونه باشه

٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٢

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

هدف نابود شد،تارگت حذف شد، ماموریت با موفقیت انجام شد و… 

(محاوره ای) زدمش ، انداختمش و …

١,٩٩٤
طلایی
٢
نقره‌ای
٤٥
برنزی
٦
تاریخ
١ سال پیش

✍️یک اصطلاح عامیانه نظامی   برای اعلام اینکه یک دشمن کشته یا خنثی شده است. در زمینه بازی‌های ویدئویی، به ویژه بازی‌های تیراندازی اول شخص، معمولاً برای اعلام شکست دشمن یا کاراکتر دشمن استفاده می‌شود.

"دشمن از بین رفت" یا "دشمن منهدم شد"

👈مترادف؛

    Enemy downTarget neutralizedOpponent defeated
  • Threat eliminated
٧٢٦,٢٣٠
طلایی
٦٥٦
نقره‌ای
٨,٥٦٣
برنزی
٥,٩٥٤
تاریخ
١ سال پیش

- دخلشون در اومد.

- به خاک‌سیاه نشستن.

- کارشون تمومه

- فاتحه‌شون خوندس.

- خلاص، شکستشون قطعی است.
- کلکشون کنده شد.

* ‏Tango down یک زبان عامیانه نظامی (military slang) است که اعلام می کند دشمن در نبرد شکست خورده است. تانگو داون در بازی‌های تیراندازی اول شخص زمانی که تیم‌ها تدوین راهبردها را روی صدا انجام می‌دهند، استفاده می‌شود.

# مرجع انگلیسی: 👇

https://www.dictionary.com/e/slang/tango-down/

٥٢,٩١٨
طلایی
٥٨
نقره‌ای
١,١٠٦
برنزی
٣٧٦
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما