بهترین ترجمه به نظر شما برای tangodown چیه؟
من ددر حال ترجمه یه کار اکشن شوتر بودم که کرکتر از کلمه tangodown استفاده کرد
من همیشه دشمن از بین رفت
یا یه همچین چیز هایی ترجمه میکردم
میخواستم بدونم به نظر شما بهترین معادل چی میتونه باشه
٣ پاسخ
هدف نابود شد،تارگت حذف شد، ماموریت با موفقیت انجام شد و…
(محاوره ای) زدمش ، انداختمش و …
✍️یک اصطلاح عامیانه نظامی برای اعلام اینکه یک دشمن کشته یا خنثی شده است. در زمینه بازیهای ویدئویی، به ویژه بازیهای تیراندازی اول شخص، معمولاً برای اعلام شکست دشمن یا کاراکتر دشمن استفاده میشود.
"دشمن از بین رفت" یا "دشمن منهدم شد"
👈مترادف؛
- Enemy downTarget neutralizedOpponent defeated
- Threat eliminated
- دخلشون در اومد.
- به خاکسیاه نشستن.
- کارشون تمومه
- فاتحهشون خوندس.
- خلاص، شکستشون قطعی است.
- کلکشون کنده شد.
* Tango down یک زبان عامیانه نظامی (military slang) است که اعلام می کند دشمن در نبرد شکست خورده است. تانگو داون در بازیهای تیراندازی اول شخص زمانی که تیمها تدوین راهبردها را روی صدا انجام میدهند، استفاده میشود.
# مرجع انگلیسی: 👇