پرسش خود را بپرسید

بهترین ترجمه به نظر شما برای tangodown چیه؟

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
١٥٦

من ددر حال ترجمه یه کار اکشن شوتر بودم که کرکتر از کلمه tangodown استفاده کرد 

من همیشه دشمن از بین رفت 

یا یه همچین چیز هایی ترجمه میکردم

میخواستم بدونم به نظر شما بهترین معادل چی میتونه باشه

١٤
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٢

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

هدف نابود شد،تارگت حذف شد، ماموریت با موفقیت انجام شد و… 

(محاوره ای) زدمش ، انداختمش و …

١,٩٦٤
طلایی
٢
نقره‌ای
٤٥
برنزی
٦
تاریخ
١ ماه پیش

✍️یک اصطلاح عامیانه نظامی   برای اعلام اینکه یک دشمن کشته یا خنثی شده است. در زمینه بازی‌های ویدئویی، به ویژه بازی‌های تیراندازی اول شخص، معمولاً برای اعلام شکست دشمن یا کاراکتر دشمن استفاده می‌شود.

"دشمن از بین رفت" یا "دشمن منهدم شد"

👈مترادف؛

    Enemy downTarget neutralizedOpponent defeated
  • Threat eliminated
٤٧٧,٣٥٧
طلایی
٣٩٥
نقره‌ای
٥,١٣٧
برنزی
٣,٤٧١
تاریخ
١ ماه پیش

- دخلشون در اومد.

- به خاک‌سیاه نشستن.

- کارشون تمومه

- فاتحه‌شون خوندس.

- خلاص، شکستشون قطعی است.
- کلکشون کنده شد.

* ‏Tango down یک زبان عامیانه نظامی (military slang) است که اعلام می کند دشمن در نبرد شکست خورده است. تانگو داون در بازی‌های تیراندازی اول شخص زمانی که تیم‌ها تدوین راهبردها را روی صدا انجام می‌دهند، استفاده می‌شود.

# مرجع انگلیسی: 👇

https://www.dictionary.com/e/slang/tango-down/

٤٥,١٧٦
طلایی
٥٥
نقره‌ای
١,٠١٩
برنزی
٣٠٥
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما