پرسش خود را بپرسید
برای ثبت لوگو یک اسم فارسی وترجمه انگلیسی در طبقه 9 سامانه مالکیت معنویت
١ ماه پیش
٥٦
سلام
یک اسم برند می خواستیم برای ثبت در مالکیت معنوی می خواستیم.
برای طبقه 9/که در زمینه موبایل ومونتاژ
هم معنی مناسب وهم انگلیسی داشته باشد
که در سامانه مالکیت معنوی ثبت نباشد..https://ipm.ssaa.ir/
درصورت مورود پسنده به برنده جوایز نقدی داده می شود.
نام شرکت آفاق همراه صبا
١٠
٠
٠
٠
١ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
- "Nexsaba"
- معنی: ترکیبی از "Next" (به معنی بعدی، آینده) و "Saba" (از اسم شرکت شما، به معنی نسیم یا پایداری).
- چرا مناسب است؟ حس نوآوری و فناوری رو منتقل میکنه و به موبایل و مونتاژ اشاره داره.
- انگلیسی: Nexsaba (تلفظ: نکسابا).
- وضعیت: به نظر نمیاد مشابهش ثبت شده باشه (چک کنید).
- "AfaqTech"
- معنی: ترکیب "Afaq" (آفاق، به معنی افقها) و "Tech" (فناوری).
- چرا مناسب است؟ به حوزه فناوری و افقهای جدید در موبایل و مونتاژ اشاره داره.
- انگلیسی: AfaqTech (تلفظ: آفاقتک).
- وضعیت: احتمال ثبت کمه، ولی باید سرچ کنید.
- "Sabamont"
- معنی: ترکیبی از "Saba" (صبا) و "Montage" (مونتاژ).
- چرا مناسب است؟ مستقیم به مونتاژ و شرکت شما اشاره داره و شیکه.
- انگلیسی: Sabamont (تلفظ: صبامونت).
- وضعیت: به نظر جدید میاد، چک کنید.
- "Mobizon"
- معنی: ترکیبی از "Mobile" (موبایل) و "Horizon" (افق).
- چرا مناسب است؟ هم به موبایل ربط داره و هم حس پیشرفت میده.
- انگلیسی: Mobizon (تلفظ: موبیزون).
- وضعیت: احتمالاً ثبت نشده، ولی سرچ لازمه.
- "Afsun"
- معنی: به فارسی یعنی جادو و جذابیت، و از "آفاق" و "صبا" الهام گرفته شده.
- چرا مناسب است؟ کوتاه، شیک و به فناوری پیشرفته اشاره داره.
- انگلیسی: Afsun (تلفظ: افسوون).
- وضعیت: بعید به نظر میاد ثبت شده باشه.
٣٠
٠
١
٢
٣ روز پیش