پرسش خود را بپرسید
			
		
		
			
				
			
				
					
						 
					
					
				
					
						 
					
					
			
			
				
				
					
						
					
					
					
						
							
								
								
									
										
											
												 
											
											
										
											
												 
											
											
										
											
												 
											
											
									
								
							
						
					
						
							
							
						
				
			
		
			
				
					
				
					
						
					
				
			
				
					
						
						
							
								
							
							
								
									
										
										
											
												
													
														 
													
													
												
													
														 
													
													
												
													
														 
													
													
											
										
									
								
								
									
										 
									
									
							
								
									
									
								
						
					
				
		
			
				
					
				
			
			
				
			
		
		
			
				
			
		
		
			
		
	
	برای ثبت لوگو یک اسم فارسی وترجمه انگلیسی در طبقه 9 سامانه مالکیت معنویت
						
							٩ ماه پیش
						
					
				
						
							١٠١
						
					
				سلام
یک اسم برند می خواستیم برای ثبت در مالکیت معنوی می خواستیم.
برای طبقه 9/که در زمینه موبایل ومونتاژ
هم معنی مناسب وهم انگلیسی داشته باشد
که در سامانه مالکیت معنوی ثبت نباشد..https://ipm.ssaa.ir/
درصورت مورود پسنده به برنده جوایز نقدی داده می شود.
نام شرکت آفاق همراه صبا
										
											١٠
										
									
									
												٠
											
										
												٠
											
										
												٠
											
										١ پاسخ
						
							مرتب سازی بر اساس:
						
					
					- "Nexsaba"- معنی: ترکیبی از "Next" (به معنی بعدی، آینده) و "Saba" (از اسم شرکت شما، به معنی نسیم یا پایداری).
- چرا مناسب است؟ حس نوآوری و فناوری رو منتقل میکنه و به موبایل و مونتاژ اشاره داره.
- انگلیسی: Nexsaba (تلفظ: نکسابا).
- وضعیت: به نظر نمیاد مشابهش ثبت شده باشه (چک کنید).
 
- "AfaqTech"- معنی: ترکیب "Afaq" (آفاق، به معنی افقها) و "Tech" (فناوری).
- چرا مناسب است؟ به حوزه فناوری و افقهای جدید در موبایل و مونتاژ اشاره داره.
- انگلیسی: AfaqTech (تلفظ: آفاقتک).
- وضعیت: احتمال ثبت کمه، ولی باید سرچ کنید.
 
- "Sabamont"- معنی: ترکیبی از "Saba" (صبا) و "Montage" (مونتاژ).
- چرا مناسب است؟ مستقیم به مونتاژ و شرکت شما اشاره داره و شیکه.
- انگلیسی: Sabamont (تلفظ: صبامونت).
- وضعیت: به نظر جدید میاد، چک کنید.
 
- "Mobizon"- معنی: ترکیبی از "Mobile" (موبایل) و "Horizon" (افق).
- چرا مناسب است؟ هم به موبایل ربط داره و هم حس پیشرفت میده.
- انگلیسی: Mobizon (تلفظ: موبیزون).
- وضعیت: احتمالاً ثبت نشده، ولی سرچ لازمه.
 
- "Afsun"- معنی: به فارسی یعنی جادو و جذابیت، و از "آفاق" و "صبا" الهام گرفته شده.
- چرا مناسب است؟ کوتاه، شیک و به فناوری پیشرفته اشاره داره.
- انگلیسی: Afsun (تلفظ: افسوون).
- وضعیت: بعید به نظر میاد ثبت شده باشه.
 
												
													١٥٥
												
											
											
														٠
													
												
														٢
													
												
														٦
													
												
										
											٧ ماه پیش
										
									
								