معنی و کاربرد اصطلاحات انگلیسی زیر رو بنویسید .
١ پاسخ
این اصطلاحات همگی یه معنی مشابه دارن و برای توصیف یه حالت جسمی به کار میرن که پاها ضعیف، لرزان و ناپایدار هستن. انگار که پاها دیگه جون ندارن و نمیتونن وزن بدن رو تحمل کنن.
Wobbly legs: پاها مثل یه ژله لق و لرزون میشن و تکون میخورن.
Rubber legs: پاها مثل لاستیک نرم و خمیده میشن و حس میکنی کنترلی روشون نداری.
Shaky legs: پاها شروع میکنن به لرزیدن و یه حالت ناپایداری دارن.
کاربردها:
معمولاً این حالتها بعد از فعالیتهای سنگین ورزشی، استرس، ترس، بیماری یا ضعف عمومی بدن اتفاق میافتن:
بعد از یه مسابقه دو طولانی: "After running the marathon, my legs were so wobbly that I could barely stand." (بعد از دویدن ماراتن، پاهام اونقدر لق و لرزون بودن که به زور میتونستم وایسم.)
وقتی از یه چیز خیلی ترسیدی: "I was so scared during the horror movie that my legs turned to rubber." (توی فیلم ترسناک اونقدر ترسیدم که پاهام شل شدن و عین لاستیک بودن.)
وقتی مریض هستی: "I had the flu last week, and my legs felt shaky and weak." (هفته پیش آنفولانزا داشتم، پاهام میلرزید و ضعیف بود.)
وقتی خیلی مضطربی: "My legs get wobbly right before I have to go on stage for a big presentation" (درست قبل از اینکه برای یه کنفرانس مهم روی صحنه برم پاهام شل و لرزان میشه).
خلاصه که این اصطلاحات برای وقتیه که پاهات اون قدرت همیشگی رو ندارن و یه جوری "خالی میکنن"!