پرسش خود را بپرسید

ترجمه جمله انگلیسی به فارسی

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٧٩

معنی جمله You gaslighting me is not cool چی میشه؟

٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Gaslighting به معنی زیر است:

تلاش برای تحت نفوذ در آوردن یک نفر با ارائه مداوم اطلاعات نادرست به وی تا زمانی که به سلامت عقل خود شک کند. 

بنابراین می‌توان معادل‌های زیر را پیشنهاد کرد: 

القائات کاذب؛ تحمیق روانی؛ روان فریبی

با توجه به مطلب بالا برای کل جمله مورد سؤال شما با توجه به متنی که در آن بکار رفته، معادل‌های زیر پیشنهاد می‌شود:

- روان فریبی تو خوشایند من نیست.

- تحمیق روانی من توسط تو برایم جالب نیست.

- القائات کاذب تو آرام بخش نیست

٤٣,٦٧٥
طلایی
٥٤
نقره‌ای
٩٩٦
برنزی
٢٩١
تاریخ
١ ماه پیش

معنی جمله: اینکه تو داری منو گمراه می‌کنی یا باعث می‌شی به خودم شک کنم، اصلاً درست نیست.

-Gaslighting:  

موقعیتی که در آن فرد تلاش می‌کند دیگری را متقاعد کند که برداشت‌ها، خاطرات یا احساساتش اشتباه

 هستند(هدف معمولاً تضعیف اعتماد به نفس یا ایجاد شک در فرد قربانی است).

-It is not cool:

 این رفتار نادرست و غیرقابل قبول است. 

١,٠٩٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٦٠
برنزی
١٣
تاریخ
١ ماه پیش

داری منو گول (دستکاری روانی) می زنی،  اصلا کار جالبی نیست.

توضیح:

Gaslighting یه اصطلاحه که وقتی به کار می‌ره یعنی یکی سعی می‌کنه با حرف‌ها یا رفتارهاش کاری کنه که طرف مقابلش به واقعیت یا عقل خودش شک کنه. انگار می‌خواد طوری نشون بده که اون آدم حس کنه اشتباه فکر می‌کنه یا مشکل از خودشه، در حالی که واقعیت چیز دیگه‌ایه.

تو این جمله، طرف داره می‌گه: این کار که داری با من می‌کنی و می‌خوای منو سردرگم کنی یا به خودم شک کنم، اصلاً درست نیست!

٧٧,٨٠١
طلایی
٣٧
نقره‌ای
١,٥٨٢
برنزی
٥٠٧
تاریخ
١ ماه پیش

داری سعی می‌کنی من رو گمراه کنی، این کار خیلی زشته.

داری منو بازی می‌دی، این اصلا خوب نیست.

١٢٥,٩٤٦
طلایی
١٩
نقره‌ای
١,٧٣١
برنزی
٨٤٦
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما