پرسش خود را بپرسید

از بین کلمات " relates/refers/regrets/ refuses " کدوم بهتره ؟

تاریخ
١ روز پیش
بازدید
٢٦

No one ……… this situation more than I do, but I’m afraid there’s nothing I can do 
about it. 

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

جواب: regrets

این جمله به این معنی است که:

  • "هیچکس به اندازه من از این وضعیت ناراحت نیست، اما متأسفانه کاری از دستم برنمی‌آید."

در این جمله، کلمه "regrets" به معنای "پشیمان بودن" است و نشان می‌دهد که گوینده بسیار ناراحت و غمگین است.

١٢٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٢
تاریخ
١ روز پیش

با این مقدار اطلاعات (در حد دو جمله) regrets مناسب‌تر به نظر میاد.   ترجمه جمله با regrets:

کسی به اندازه من از این وضعیت پشیمون نیست اما شرمنده‌ام که بابتش کاری از دستم برنمیاد.

١٨٣
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٧
تاریخ
١ روز پیش

regrets میشه.

(به لحاظ معنایی relates to  هم میشه اما relates خالی نه.)

١١٧
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
١ روز پیش

پاسخ شما