پرسش خود را بپرسید
از بین کلمات " relates/refers/regrets/ refuses " کدوم بهتره ؟
١ روز پیش
٢٦
No one ……… this situation more than I do, but I’m afraid there’s nothing I can do
about it.
٣٥٢
٠
٠
١٧
٣ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
جواب: regrets
این جمله به این معنی است که:
- "هیچکس به اندازه من از این وضعیت ناراحت نیست، اما متأسفانه کاری از دستم برنمیآید."
در این جمله، کلمه "regrets" به معنای "پشیمان بودن" است و نشان میدهد که گوینده بسیار ناراحت و غمگین است.
١٢٠
٠
٠
٢
١ روز پیش
با این مقدار اطلاعات (در حد دو جمله) regrets مناسبتر به نظر میاد. ترجمه جمله با regrets:
کسی به اندازه من از این وضعیت پشیمون نیست اما شرمندهام که بابتش کاری از دستم برنمیاد.
١٨٣
٠
٢
٧
١ روز پیش
regrets میشه.
(به لحاظ معنایی relates to هم میشه اما relates خالی نه.)
١١٧
٠
١
١
١ روز پیش