پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی عبارت sent with Spotlight

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٩٧

sent with Spotlight

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

با یک مثال معنیشو متوجه میشی
The new policy was sent with a spotlight to highlight its importance to the team
سیاست جدید با تأکید ویژه‌ای ارسال شد تا اهمیت آن برای تیم برجسته شود.

مطمئنا شما که سوال پرسیدی این جمله را  از یکی از پیامهایی که کامپیوتر یا موبایل شما ارسال کرده در نیاوردی چون اونجا کلمه spotlight یک قابلیت هست.

١٨,١٣٨
طلایی
١٣
نقره‌ای
٤٦
برنزی
٣٣
تاریخ
١ ماه پیش

عبارت sent with Spotlight به معنای ارسال شده با نورافکن است. در اینجا، "Spotlight" به یک ویژگی یا ابزار اشاره دارد که توجه را به یک موضوع خاص جلب می‌کند.

مثال: فرض کنید شما یک پیام یا ایمیل حاوی اطلاعات مهم ارسال می‌کنید و می‌خواهید گیرنده متوجه اهمیت آن شود. در این صورت، می‌توانید بگویید: "این پیام sent with Spotlight است"، یعنی با تأکید و توجه ویژه‌ای ارسال شده است، تا گیرنده اهمیت آن را درک کند.

١,١٥٣
طلایی
١
نقره‌ای
٢٣
برنزی
١٠
تاریخ
١ ماه پیش

ترجمه‌ی دقیق عبارت "sent with Spotlight" به معنی spotlight بستگی داره.

• اگر Spotlight  به یک نرم‌افزار یا برنامه‌ی خاص اشاره دارد (مثل Spotlight در سیستم‌عامل مک):

"با استفاده از نرم‌افزار Spotlight ارسال شده است."

اگر Spotlight  نام یک شرکت یا پروژه است:

"از سوی Spotlight ارسال شده است." 

اگر Spotlight  به صورت استعاری استفاده شده و به معنای "برجسته کردن" یا "تاکید" است:

"با تمرکز بر... ارسال شده است." 

*برای کامل کردن جمله نیاز به اطلاعات بیشتری داره

١٦٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٣
تاریخ
١ ماه پیش

ترکیب خاصی نیست! 

ترجمه ش میشه با spotlight (نور افکن، چراغ متمرکز) فرستاده شده.( اگر استعاری باشه یعنی با تاکید و اهمیت روی اون موضوع فرستاده شده)

برای تاکید روی یک مطلب خاص که نشون میده اون مطلب نیاز به توجه بیشتری داره.

خود spotlight میشه نور نقطه ای( نور افکن)، نور اصلی که متمرکز میشه روی یک سوژه(در عکس برداری، فیلم برداری)

یه ویژگی جدید تو گوشی های آیفون برای پیام رسانی به این شیوه با یه افکت اسپاتلایت روی پیام مشخص شده انجام میشه(دقیقا اطلاع ندارم).

٧٣٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١٠
برنزی
٧
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما