«موجودی حساب» به انگلیسی
سلام عبارات «مشاهده موجودی»، «موجودی کافی نیست» و «موجودی حساب» به انگلیسی چی میشه ؟
چند جا دیدم برای موجودی از balance استفاده شد گاهی هم inventory... کدوم درسته ؟ مگه فرقش چیه
٢ پاسخ
واژهی کاربردی همان کلمه balance است که به معنی مانده حساب و منعکس کننده کل داراییها منهای کل بدهیها است. در بانکداری، مانده حساب، پول موجود در حساب جاری یا پسانداز است. موجودی حساب مبلغ خالصی است که پس از متعادل شدن تمام سپرده ها و اعتبارات با هر گونه هزینه یا بدهی موجود است. اما inventory موجودی یک حساب در رابطه با دارایی جاری است که در ترازنامه یافت می شود و شامل تمام مواد خام، در حال انجام کار و کالاهای نهایی است که یک شرکت انباشته کرده است. در ترازنامه شرکت کل موارد ذکر شده ونه فقط شکل پولی ان، و به عنوان دارایی جاری طبقه بندی می شود. سه نوع موجودی در ترازنامه وجود دارد که شامل مواد اولیه، کار در حال انجام و کالاهای نهایی است.
سلام
موجودی حساب: account balance
کلمه inventory که گفتید معولا به موجودی انبار میگن (برای کالا بکار میره). من جایی ندیدم برای موجودی حساب ازش استفاده کنن
برای" موجودی کافی نیست" هم معمولا از insufficient funds استفاده می کنن