پرسش خود را بپرسید
ترجمهم درسته یا نه؟
٣ ماه پیش
١١٤
I'd say it's nothing personal, but that wouldn't be fair
بچه ها این جمله چی ترجمه میشه؟ میشه ترجمه کرد "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری که دروغ گفتم"؟
یا ترجمه اشتباهه و باید همون بگم "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری منصفانه نخواهد بود"؟
شما چه پیشنهادی دارید
٣٤٩
٠
٩
١٢
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
مایلم بگم که قضیهی شخصی در کار نیست اما شاید دور از انصاف باشد.
٤١,٨٣٦
٥٢
٩٦٨
٢٨٤
٣ ماه پیش
با سلام
کلمه ای به معنی خصومت نیامده.
میخواهم بگویم (این) موضوع شخصی نیست، امّا (این ادّعا) منصفانه (یا درست) نیست
یا
امّا اینجوری منصفانه نیست.
با توجّه به متن میتوانید از کلمات گفتاری یا کمی رسمی تر استفاده کنید.
٨,٢٧٣
٧
١٤١
٢٢
٣ ماه پیش