پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٨١

Aroint, the rump _ fed  cries, 

از این کلمات هنوز هم در محاوره های روزانه میتوان استفاده کرد ، Aroint 

٤,٠٠٢
طلایی
٣
نقره‌ای
٩٣
برنزی
٤١

٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

"Aroint" یک کلمه انگلیسی قدیمی است که به ندرت در محاورات روزانه مدرن استفاده می‌شود. این کلمه در ادبیات قدیمی‌تر مانند آثار شکسپیر یافت می‌شود. کلمه "aroint" به معنای دور کردن یا تبعید کردن است.

In Shakespeare's play "Macbeth," one of the witches says, "Aroint thee, witch!" to dismiss another character.

"گم شو، جادوگر!" 

"Rump-fed" یک اصطلاح قدیمی از زبان شکسپیری است. به طور کلی به معنای "خوب تغذیه‌شده از بهترین قسمت‌ها" است و به صورت تحقیرآمیز برای اشاره به کسی که لوس یا نازپرورده است، استفاده می‌شود.

In Shakespeare's "Macbeth," the line "Aroint thee, witch, the rump-fed ronyon cries" means "Get lost, witch, the well-fed scoundrel shouts."

در "مکبث" شکسپیر، خط "Aroint thee, witch, the rump-fed ronyon cries" به معنای "گم شو جادوگر، توصیف جادوگر است؛ رذل خوب تغذیه‌شده فریاد می‌زند" 

٣٩٥,٦٨٥
طلایی
٣١٤
نقره‌ای
٤,٤٦١
برنزی
٢,٦٤٨
تاریخ
١ ماه پیش

ممنونم پاسخ خوبی بود

-
١ ماه پیش

Aroint بیش‌تر در متون ادبی و قدیمی است.

rump در محاوره غیر رسمی، کاربرد آن رایج نیست و چندان مؤدّبانه نیست و حالت طنزگونه دارد.

لطفا برای fed cries مثال می آورید؟ 

٨,٠٣٧
طلایی
٧
نقره‌ای
١٣٩
برنزی
٢١
تاریخ
١ ماه پیش

سلام ، rump_fed ,
fed گذشته فعل feed ست ،
rump _fed فریاد میزند ،

-
١ ماه پیش

سلام
ممنون. تازه متوجّه شدم. فکر کردم fed cries یک عبارت است!!
مسلّماً در محاوره امروزی جایی ندارد. حتما از شکسپیر است؟

-
١ ماه پیش

پاسخ شما