زبان انگلیسی ترجمه
Aroint, the rump _ fed cries,
از این کلمات هنوز هم در محاوره های روزانه میتوان استفاده کرد ، Aroint
٢ پاسخ
"Aroint" یک کلمه انگلیسی قدیمی است که به ندرت در محاورات روزانه مدرن استفاده میشود. این کلمه در ادبیات قدیمیتر مانند آثار شکسپیر یافت میشود. کلمه "aroint" به معنای دور کردن یا تبعید کردن است.
In Shakespeare's play "Macbeth," one of the witches says, "Aroint thee, witch!" to dismiss another character.
"گم شو، جادوگر!"
"Rump-fed" یک اصطلاح قدیمی از زبان شکسپیری است. به طور کلی به معنای "خوب تغذیهشده از بهترین قسمتها" است و به صورت تحقیرآمیز برای اشاره به کسی که لوس یا نازپرورده است، استفاده میشود.
In Shakespeare's "Macbeth," the line "Aroint thee, witch, the rump-fed ronyon cries" means "Get lost, witch, the well-fed scoundrel shouts."
در "مکبث" شکسپیر، خط "Aroint thee, witch, the rump-fed ronyon cries" به معنای "گم شو جادوگر، توصیف جادوگر است؛ رذل خوب تغذیهشده فریاد میزند"
Aroint بیشتر در متون ادبی و قدیمی است.
rump در محاوره غیر رسمی، کاربرد آن رایج نیست و چندان مؤدّبانه نیست و حالت طنزگونه دارد.
لطفا برای fed cries مثال می آورید؟
سلام ، rump_fed ,
fed گذشته فعل feed ست ،
rump _fed فریاد میزند ،
سلام
ممنون. تازه متوجّه شدم. فکر کردم fed cries یک عبارت است!!
مسلّماً در محاوره امروزی جایی ندارد. حتما از شکسپیر است؟
ممنونم پاسخ خوبی بود