پرسش خود را بپرسید

ترجمه و کاربرد اصطلاح انگلیسی "Break the ice"

تاریخ
٦ روز پیش
بازدید
١٦

این اصطلاح در چه موقعیت‌هایی به کار می‌رود؟

آیا این اصطلاح همیشه بار منفی دارد؟

٢,٨٥٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٣٧

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اصطلاح “Break the ice” به فارسی به معنای “سر صحبت را باز کردن” یا “یخ را شکستن” است.

 این عبارت زمانی استفاده می‌شود که کسی تلاش می‌کند تا تنش یا خجالت اولیه در یک موقعیت اجتماعی را کاهش دهد و مکالمه یا تعامل را آغاز کند.

مثال؛
  1. در محیط کاری:
    • “To break the ice at the meeting, the manager started with a funny story.”
    • “برای سر صحبت را باز کردن در جلسه، مدیر با یک داستان خنده‌دار شروع کرد.”
  2. در زندگی روزمره:
    • “She sent him a text message to break the ice.”
    • “او برای سر صحبت را باز کردن، یک پیامک به او فرستاد.”
  3. در رویدادهای اجتماعی:
    • “At the party, games were used to break the ice among the guests.”
    • “در مهمانی، از بازی‌ها برای سر صحبت را باز کردن بین مهمانان استفاده شد.”
٣٦١,١٣٧
طلایی
٢٧٩
نقره‌ای
٣,٩٣٦
برنزی
٢,٣٩٩
تاریخ
٦ روز پیش

پاسخ شما