زبان انگلیسی گرامر و ترجمه
i saw amir write a very good letter ,
این جمله از نظر گرامری درسته ؟
٤ پاسخ
جملهی “I saw Amir write a very good letter” از نظر گرامری صحیح است. در این جمله، “saw” به عنوان فعل اصلی و “write” به عنوان مصدر بدون “to” (bare infinitive) استفاده شده است. این ساختار زمانی به کار میرود که فعل اصلی (saw) به معنای مشاهده یا شنیدن چیزی باشد که به طور کامل اتفاق افتاده است.
خیر غلطه. درستش اینه:
I saw Amir writing a very good letter.
بله، جمله "I saw Amir write a very good letter" از نظر گرامری صحیح است.
ساختار جمله:
- I saw: من دیدم
- Amir write: امیر نوشت (اینجا از ساختار infinitive بدون to استفاده شده است که برای بیان یک عمل کامل و تمام شده که توسط شخص دیگری دیده شده، استفاده میشود.)
- a very good letter: یک نامه بسیار خوب
معنی جمله:
این جمله به این معنی است که شما عمل نوشتن نامه توسط امیر را مشاهده کردهاید.
نکته:
- در این جمله از ساختار see someone do something استفاده شده است که برای بیان مشاهده کردن یک عمل کامل و تمام شده توسط شخص دیگری استفاده میشود.
- به جای "write" میتوان از هر فعل دیگری که نشان دهنده یک عمل کامل باشد، استفاده کرد. مثلاً: "I saw him eat an apple." (من دیدم که او یک سیب خورد.)
I saw Amir who was writing an accurate latter.
یا
I saw Amir writing a true/right/correct lettter.
چند نکته :
۱-I و Amir حتما باید حرف اولشون با حرف بزرگ باشه نه کوچک
۲-در انگلیسی هرصفتی رو نمیتونیم برای هر اسمی به کار ببریم.شاید معنیش در فارسی درست باشه(مثل جمله شما) اما در انگلیسی ممکنه اون صفت برای اون اسم به کار نره.
Both sentences are grammatically correct.
The choice between "saw Amir writing" and "saw Amir write" depends on the nuance you want to convey. \
"I saw Amir writing a very good letter. " This sentence emphasizes that you witnessed Amir in the process of writing the letter. It suggests that you saw him actively engaged in the act of writing.
"I saw Amir write a very good letter. " This sentence emphasizes the completed action of writing. It suggests that you saw him finish writing the letter.