پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی گرامر و ترجمه

تاریخ
١١ ماه پیش
بازدید
٦١

the writer aerateed his writing with a persuasive collaquialism, 

فعل aerte به شکل گذشته به شکلی اومده درسته ، و ممنون میشم معنی جمله رو کامل ترجمه کنید ، سپاسگزارم 

٨,٠٧٠
طلایی
٤
نقره‌ای
١١٣
برنزی
١٩٢

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

سلام.

با تأیید نظر دوستان قبلی و کمک از نظراتشون، فک میکنم ترجمه مناسبتر این باشه:

نویسنده  با استفاده از عبارات عامیانه جذاب، نوشته خود را تلطیف کرده است.

(aerate که به معنی تهویه و هوادادن و .. .هستش، دراین سیاقها کنایتاً به معنی «تلطیف کردن چیزی و در آوردن چیزی از   حالت  خشکی و عدم جذابیت هستش.)

٤,٥٠٥
طلایی
٤
نقره‌ای
٩٠
برنزی
١٤
تاریخ
١١ ماه پیش

فعل “aerate” به شکل گذشته “aerated” نوشته می‌شود، اما در جمله شما به اشتباه “aerateed” نوشته شده است. شکل صحیح آن “aerated” است.

ترجمه جمله به فارسی: “نویسنده نوشته‌های خود را با یک اصطلاح محاوره‌ای متقاعدکننده تهویه کرد.”

٣٩,٤٨٣
طلایی
٤١
نقره‌ای
٥٨٩
برنزی
١٢٦
تاریخ
١١ ماه پیش
  • فعل aerate: این فعل به معنای "هوا دادن" یا "تهویه کردن" است و بیشتر در زمینه های کشاورزی یا محیط زیست استفاده می شود. استفاده از این فعل در این جمله از نظر معنایی مناسب نیست.
  • کلمه collaquialism: این کلمه املایی اشتباه دارد. کلمه صحیح "colloquialism" است که به معنای "کلمات و عبارات عامیانه" است.

جمله اصلاح شده:

با توجه به اصلاحات بالا، جمله را می‌توان به این صورت اصلاح کرد:

The writer infused his writing with persuasive colloquialisms.ترجمه فارسی:نویسنده نوشته خود را با عبارات عامیانه‌ی قانع‌کننده غنی کرد.

معنی جمله اصلاح شده

این جمله به این معنی است که نویسنده برای جذاب‌تر کردن نوشته‌ی خود و ایجاد ارتباط بهتر با خواننده، از کلمات و عبارات عامیانه‌ای استفاده کرده که قدرت قانع‌کنندگی بیشتری دارند. به عبارت دیگر، او با استفاده از زبان محاوره‌ای و نزدیک به زبان مردم، سعی کرده تا پیام خود را بهتر به مخاطب برساند.

نکات مهم:

  • Infused: به معنای "آمیختن" یا "آغشته کردن" است و نشان می‌دهد که نویسنده عمداً و به مقدار کافی از عبارات عامیانه استفاده کرده است.
  • Persuasive: به معنای "قانع‌کننده" است و نشان می‌دهد که این عبارات عامیانه نه تنها باعث جذابیت نوشته شده‌اند، بلکه به نویسنده کمک کرده‌اند تا نظر مخاطب را جلب کند.
  • Colloquialisms: کلمات و عبارات عامیانه‌ای هستند که در گفتار روزمره استفاده می‌شوند و ممکن است در زبان نوشتاری رسمی به کار نروند.

به طور خلاصه، نویسنده با استفاده از عبارات عامیانه و جذاب، توانسته است نوشته‌ی خود را پویاتر و مؤثرتر کند.

٣,٦٦١
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٦
برنزی
٢٤
تاریخ
١١ ماه پیش

پاسخ شما