often times بهم متصل باید باشند یا جدا جدا؟
it centers around two conflicting characters of sheming manipulative lago and the honourable but often times faithless,
دوستان ترجمه شما چیه ؟
often times بهم متصل باید باشند یا جدا جدا ؟ معنی ، lago ? همینطور sheming ، ؟ ممنون میشم یه ترجمه کلی لطف کنید
١ پاسخ
سلام.
به نظرم کلمه scheming رو اشتباه نوشتید؛ معنیش دغلباز و شیطان صفت و .. هستش.
ضمنا Iago اسم یه شخصیت در نمایشنامه اوتلو، مال شکسپیر هستش.
often times هم همیشه جدا میاد؛ به معنی «اکثر اوقات» «اغلب» و ...
it اول جمله هم باید مرجعش مشخص باشه که معمولا در سیاق قبلی اومده. اینجا احتمالا درباره داستان شکسپیر هستش.
ترجمه نزدیک: این (نمایشنامه /داستان/کتاب/...) حول محول دو شخصیت متضاد هستش،( یکی) شخصیت ایاگوی چندچهره دغلباز و یکی هم شخصیتی شریف اما اکثر اوقات، بی وفا.
میشه گفت اساسا کلمه sheme و sheming توی انگلیسی نیست، مگر این که اسم خاص باشه و shema که این هم اسم خاصه.
اگه در چنین سیاقهایی جایی دیدید، غلط تایپی داره. کلمه «شِما» رو توی فارسی حتما شنیدید به معنی طرح و پلَن و نقشه و . . . ، صورت انگلیسی اون schema هستش؛ و کلمه شبیه این همون کلمه scheme هستش که وقتی میگیم scheming این میشه توطئه گر، دسیسه چین، حقه باز، دغل باز. . .
sheming دقیقا به همین شکل در متن اومده ، و اینکه درباره نمایشنامه اتللو هست ، بله