پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ، گرامر و ترجمه جمله‌ی the streets of the village are narrow...

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٨٧

the streets of the village are narrow, and cars are not allowed

حداقل میشه ده تا معنی و ترجمه کنیم این جمله رو ، ولی از نظر گرامری کدوم ترجمه بهترین نتیجه رو داره ؟ 

٨,٨١٧
طلایی
٤
نقره‌ای
١١٦
برنزی
٢٠٩

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

خیر به ده ها مدل نمیشه ترجمه کرد. یک مفهوم ساده داره. خیابان های روستا تنگ هستند و به ماشین ها ا جاده ورود به آن را نمی‌دهند.

٤٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش

ولی کجای جمله واژه ای هست که مفهوم عبور یا جاده میده ؟

-
١ سال پیش

ترجمه جمله “the streets of the village are narrow, and cars are not allowed” به فارسی می‌تواند به چندین شکل انجام شود. اما از نظر گرامری، بهترین ترجمه باید هم معنای دقیق جمله را منتقل کند و هم ساختار صحیحی داشته باشد. در اینجا چند ترجمه پیشنهادی آورده شده است:

  1. خیابان‌های روستا باریک هستند و ماشین‌ها اجازه ورود ندارند.
  2. خیابان‌های روستا تنگ هستند و ورود خودروها ممنوع است.
  3. خیابان‌های روستا باریک‌اند و ماشین‌ها اجازه عبور ندارند.
  4. خیابان‌های روستا باریک هستند و خودروها مجاز به ورود نیستند.
  5. خیابان‌های روستا تنگ‌اند و ورود ماشین‌ها ممنوع است.
  6. خیابان‌های روستا باریک هستند و ورود خودروها ممنوع است.
  7. خیابان‌های روستا باریک‌اند و ماشین‌ها اجازه ورود ندارند.
  8. خیابان‌های روستا تنگ هستند و خودروها اجازه عبور ندارند.
  9. خیابان‌های روستا باریک‌اند و ورود خودروها مجاز نیست.
  10. خیابان‌های روستا تنگ‌اند و ماشین‌ها اجازه ورود ندارند.

از نظر گرامری، ترجمه‌های شماره 1 و 2 به دلیل استفاده از ساختار صحیح و انتقال دقیق معنا، بهترین گزینه‌ها هستند.

٤١,٧٢١
طلایی
٤١
نقره‌ای
٥٩٦
برنزی
١٥٥
تاریخ
١ سال پیش

خیابان‌های روستا تنگ و باریک‌اند و عبور خودروها در آنجا مجاز نیست

٢٠,٧١٥
طلایی
٢٢
نقره‌ای
٣٤٢
برنزی
٤٣
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما