پرسش خود را بپرسید

معنی being shot at در این جمله چی هست؟

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٧١

Despite being shot at but is immediately pursued by the German troops

٥٧٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٦
برنزی
١٣

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

being shot at به معنای" اصابت و برخورد گلوله به شخص" هست

ترجمه ی جمله: با وجود اینکه به او شلیک شده بود،  فورا تحت تعقیب سربازان آلمانی قرار گرفت.

١,٤٠٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١٦
برنزی
٢٢
تاریخ
٤ ماه پیش

سلام، اصطلاح "being shot at" به معنای "مورد تیراندازی واقع شدن" یا "مورد هدف قرار گرفتن" است. در جمله‌ی شما، این عبارت به این معناست که شخص یا گروهی مورد تیراندازی قرار گرفته‌اند، اما بلافاصله توسط نیروهای آلمانی تعقیب می‌شوند.

٥,٦٤٣
طلایی
٧
نقره‌ای
٢٢٢
برنزی
١٢١
تاریخ
٤ ماه پیش

به دلیل اینکه فعل به کار رفته در جمله "Is" هست، ضمیر پنهان جمله نمی تونه They باشه؛ و در نظر گرفتن گروه اینجا درست نیست.

-
٤ ماه پیش

"شخص" یا "گروهی" به دلیل عدم وجود اطلاعات دقیق در جمله مبدأ ممکن است. در زبان انگلیسی، ضمیر پنهان معمولاً بر اساس ساختار جمله و معنای کلی تعیین می شود. اگرچه ضمیر پنهان در جمله ی اصلی "they" نیست و در واقع، ضمیر پنهان در این جمله "he" یا "she" است، که به نظر می رسد در جمله ی مبدأ اشاره به فرد خاصی شده است. این موارد ممکن است در ترجمه ها به دلیل تفاوت های زبانی مشکل ساز شوند. در هر صورت، این ترجمه با اطلاعات موجود انجام شده است.

-
٤ ماه پیش

وجود شلیک گلوله، بلافاصله توسط نیروهای آلمانی تعقیب می شود

معنی کلمه: مورد اصابت گلوله قرار گرفتن 

٣,٢٧٢
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٤
برنزی
٣٠
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما