ترجمهی جملهی By working with the shapes of the golden ratio rather...
سلام دوستان. این متن رو سعی کردم با مترجم گوگل ترجمه کنم. ترجمه صحیح شده؟ ممنونم.
By working with the shapes of the golden ratio rather than with formulas, we have something to ground us as we navigate our way toward what feels right for us as individuals.
با کار با اشکال نسبت طلایی به جای فرمول ها، ما چیزی داریم که ما را در مسیر خود به سمت آنچه که برای ما افراد مناسب است حرکت میدهد.
٢ پاسخ
بوسیله کار ترجیحاً با صورت های نسبت طلایی ونه با فرمول ها ، ما چیزی داریم که مانند یک پرواز هنگامیکه ما راه خود را به سوی آنچه که احساس میکنیم برای هر فردی درست است با سیستم ناوبری هدایت میکنیم ،
( صورت های طلایی به دستگاه های ناوبری تشبیه شده )
با سلام
ترجمه درست است، این طور هم میشود:
با کار کردن با اشکال نسبت طلایی به جای فرمولها، ما چیزی برای پایبندی داریم تا در مسیر خود به سوی آنچه که برای ما افراد، مناسب و درست حس میشود، هدایت شویم.
یا
با استفاده از اشکال نسبت طلایی به جای فرمولها، ما یک نقطه اتّکا داریم که به ما کمک میکند تا در مسیر خود به سمتی پیش برویم که برای هر کدام از ما حس درستی دارد.
این جمله بیان میکند که به جای تمرکز بر روی فرمولهای ریاضی، وقتی از اشکال مربوط به نسبت طلایی استفاده میکنیم، میتوانیم احساس کنیم که مسیر درستی را انتخاب کردهایم. به عبارتی، اشکال نسبت طلایی به ما کمک میکند تا در انتخابها و احساساتمان بهتر راهنمایی شویم.
البته نسبت طلایی ، فقط به عدد فی یعنی ۱/۶۸ اطلاق میشه ، نمی دونم مطلب کاملا چی هست که شکل های عدد فی که مثل یک مارپیچ است بکار میاد