پرسش خود را بپرسید

ترجمه دقیق جمله‌ی عربی (من کان یظن ان لن ینصره الله فی الدنی...) به فارسی

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٢٥٠

من کان یظن ان لن ینصره الله فی الدنیا و الاخرة فلیمدد بسبب الی السماء ثم لیقطع فلینظر هل یذهبن کیده ما یغیظ

٢٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

بخش اول که معلوم است:  «هر کس می‌پنداشت  که یاریش نمی‌کند خدا در دنیا و آخرت.»

 بخش دوم  به صورت تحت اللفظی چنین است «بکشد طنابی به جانب سقف سپس خفه شود  » سماء در عربی هم به معنای آسمان است هم سقف. همچنین قطع را می‌توان به معنی طی کردن مسافت گرفت. پس اگر کسی مرادش ترجمه تفسیری است شاید بگوید: «بکشد طنابی به جانب آسمان، سپس طی کند مسافتی را »در تفسیر سورآبادی آمده که «عده‌ای که مدعیند با ریسمان یا نردبانی به آسمان بروند و با قطع منزل تا لوح ازلی را نگاه کنند» و ببینند که در تقدیرشان چه رفته.

بخش سوم هم واضح است: «پس بنگرد که آیا از بین می‌برد حیله‌ او  آنچه خشمگینش کرده را.»

آیه در کلیت خود خبر از یک تقدیر نافذ می‌دهد.

٧٥١
طلایی
٠
نقره‌ای
٧
برنزی
٩
تاریخ
٤ ماه پیش

این ترجمه درست نیست و برخی کلمات درست ترجمه نشدند ، ترجمه تحت الفظی و دقیق بیان شود 

٢٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
٤ ماه پیش

ترجمه دقیق این آیه به فارسی از سوره حج، آیه ۱۵ به شرح زیر است:  "آن کس که پندارد خدا هرگز او را (یعنی رسولش را) در دنیا و آخرت یاری نخواهد کرد (و اینک نصرتهای الهی را در حق او میبیند) پس طنابی به سقف بندد و خود را از آن بیاویزد تا خفه شود، آن گاه بنگرد که آیا این حیله و کید او خشمش را از بین میبرد؟" 

  این ترجمه توسط مفسران و مترجمان مختلفی ارائه شده است و ممکن است در برخی از ترجمهها کمی تفاوتهایی وجود داشته باشد. اما معنای کلی آیه در تمامی ترجمهها یکسان است.

٢٥,٢٠٩
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٦١٥
برنزی
١٩٧
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما