ترجمه دقیق جملهی عربی (من کان یظن ان لن ینصره الله فی الدنی...) به فارسی
من کان یظن ان لن ینصره الله فی الدنیا و الاخرة فلیمدد بسبب الی السماء ثم لیقطع فلینظر هل یذهبن کیده ما یغیظ
٣ پاسخ
بخش اول که معلوم است: «هر کس میپنداشت که یاریش نمیکند خدا در دنیا و آخرت.»
بخش دوم به صورت تحت اللفظی چنین است «بکشد طنابی به جانب سقف سپس خفه شود » سماء در عربی هم به معنای آسمان است هم سقف. همچنین قطع را میتوان به معنی طی کردن مسافت گرفت. پس اگر کسی مرادش ترجمه تفسیری است شاید بگوید: «بکشد طنابی به جانب آسمان، سپس طی کند مسافتی را »در تفسیر سورآبادی آمده که «عدهای که مدعیند با ریسمان یا نردبانی به آسمان بروند و با قطع منزل تا لوح ازلی را نگاه کنند» و ببینند که در تقدیرشان چه رفته.
بخش سوم هم واضح است: «پس بنگرد که آیا از بین میبرد حیله او آنچه خشمگینش کرده را.»
آیه در کلیت خود خبر از یک تقدیر نافذ میدهد.
این ترجمه درست نیست و برخی کلمات درست ترجمه نشدند ، ترجمه تحت الفظی و دقیق بیان شود
ترجمه دقیق این آیه به فارسی از سوره حج، آیه ۱۵ به شرح زیر است: "آن کس که پندارد خدا هرگز او را (یعنی رسولش را) در دنیا و آخرت یاری نخواهد کرد (و اینک نصرتهای الهی را در حق او میبیند) پس طنابی به سقف بندد و خود را از آن بیاویزد تا خفه شود، آن گاه بنگرد که آیا این حیله و کید او خشمش را از بین میبرد؟"
این ترجمه توسط مفسران و مترجمان مختلفی ارائه شده است و ممکن است در برخی از ترجمهها کمی تفاوتهایی وجود داشته باشد. اما معنای کلی آیه در تمامی ترجمهها یکسان است.